êóðñîâûå,êîíòðîëüíûå,äèïëîìû,ðåôåðàòû
Plan:
Page:
Foreword………………………………………………………………………………....3
Chapter I. Semantic changes. Types of Semantic changes……………………………... 4
1. Definition………………………………………………… ……… … ……….4
2. Metaphor………………………………………………………………………7
3. Metonymy……………………………………………………………………...9
4. Other types of Semantic changes…………………………………………….. 10
Chapter II. Causes of semantic change…...……………………………………… … …12
Conclusion………………………………………………………………………………15
Literature…………………………………………………………………………...……16
FOREWORD
The meaning of a word can change in the course of time. Changes of lexical meanings can be proved by comparing contexts of different times. Transfer of the meaning is called lexico-semantic word-building. In such cases the outer aspect of a word does not change.
The causes of semantic changes can be extra-linguistic and linguistic, e.g. the change of the lexical meaning of the noun «pen» was due to extra-linguistic causes. Primarily «pen» comes back to the Latin word «penna» (a feather of a bird). As people wrote with goose pens the name was transferred to steel pens which were later on used for writing. Still later any instrument for writing was called « a pen».
On the other hand causes can be linguistic, e.g. the conflict of synonyms when a perfect synonym of a native word is borrowed from some other language one of them may specialize in its meaning, e.g. the noun «tide» in Old English was polisemantic and denoted «time», «season», «hour». When the French words «time», «season», «hour» were borrowed into English they ousted the word «tide» in these meanings. It was specialized and now means «regular rise and fall of the sea caused by attraction of the moon». The meaning of a word can also change due to ellipsis, e.g. the word-group «a train of carriages» had the meaning of «a row of carriages», later on «of carriages» was dropped and the noun «train» changed its meaning, it is used now in the function and with the meaning of the whole word-group.
Semantic changes have been classified by different scientists. The most complete classification was suggested by a German scientist Herman Paul in his work «Prinzipien des Sprachgeschichte». It is based on the logical principle. He distiguishes two main ways where the semantic change is gradual ( specialization and generalization), two momentary conscious semantic changes (metaphor and metonymy) and also secondary ways: gradual (elevation and degradation), momentary (hyperbole and litote).
CHAPTER I. SEMANTIC CHANGES. TYPES OF SEMANTIC CHANGES.
1. Definition.
The development and change of the semantic structure of a word is always a source of qualitative and quantitative development of the vocabulary.
All the types discussed depend upon some comparison between the earlier (whether extinct or still in use) and the new meaning of the given word. This comparison may be based on the difference between notions expressed or referents in the real world that are pointed out, on the type of psychological association at work, on evaluation of the latter by the speaker or, possibly, on some other feature.
The order in which various types are described will follow more or less closely the diachronic classifications of M. Breal and H. Paul. No attempt at a new classification is considered necessary. There seems to be no point in augmenting the number of unsatisfactory schemes already offered in literature. The treatment is therefore traditional.
M. Breal was probably the first to emphasize the fact that in passing from general usage into some special sphere of communication a word as a rule undergoes some sort of specialisation of its meaning. The word case, for instance, alongside its general meaning of 'circumstances in which a person or a thing is' possesses special meanings: in law ('a law suit'), in grammar (e.g. the Possessive case), in medicine ('a patient', 'an illness'). Compare the following:
One of Charles's cases had been a child ill with a form of diphtheria. (C. P. SNOW) (case = a patient).
The Solicitor whom I met at the Holfords’ sent me a case which any young man at my stage would have thought himself lucky to get. (Idem) (case = a question decided, in a court of law, a law suit)
The general, not specialized meaning is also very frequent in present-day English. For example: At last we tiptoed up the broad slippery staircase, and went to our rooms. But in my case not to sleep, immediately at least. (Idem) (case = circumstances in which one is)
This difference is revealed in the difference of contexts in which these words occur, in their different valency. Words connected with illnesses and medicine in the first example, and words connected with law and court procedures in the second, form the semantic paradigm of the word case.
The word play suggests different notions to a child, a playwright, a footballer, a musician or a chess-player and has in their speech different semantic paradigms. The same applies to the noun cell as used by a biologist, an electrician, a nun or a representative of the law; or the word gas as understood by a chemist, a housewife, a motorist or a miner.
In all the examples considered above a word which formerly represented a notion of a broader scope has come to render a notion of a narrower scope. When the meaning is specialized, the word can name fewer objects, i.e. have fewer referents. At the same time the content of the notion is being enriched, as it includes -a greater number of relevant features by which the notion is characterized. Or as St. Ullmann puts it: "The word is now applicable to more things but tells us less about them." The reduction of scope accounts for the term "narrowing of the meaning" which is even more often used than the term "specialization". We shall avoid the term "narrowing", since it is somewhat misleading. Actually it is neither the meaning nor the notion, but the scope of the notion that .is narrowed.
There is also a third term for the same phenomenon, namely "differentiation", but it is not so widely used as the first two terms.
H. Paul, as well as many other authors, emphasizes the fact that this type of semantic change is particularly frequent in vocabulary of professional and trade groups.
H. Paul's examples are from the German language but it is very easy to find parallel cases in English. So this type of change is fairly universal and fails to disclose any specifically English properties.
The best known examples of specialization in the
general language are as follows: OE dēor 'wild
beast' > ModE deer 'wild rum,inant
of a particular species' (the
original meaning was still alive in Shakespeare's time as is proved by the following quotation: Rats and mice and such small
deer); OE mete 'food' >ModE meat 'edible flesh', i.e. only a particular species of food (the earlier meaning is
still noticeable in the compound sweetmeat). This last example deserves
special attention because the
tendency of fixed context to preserve the original meaning is very marked as is constantly proved by various
examples. Other well-worn examples are: OE fuçol
'bird' (cf. Germ Vogel) > ModE
foal 'domestic birds'. The
old, meaning is still preserved in poetic diction and in set expressions, like fowls of the air. Among its derivatives, fowler means 'a person
who shoots or traps wild birds for sport or food'; the shooting or trapping itself is called fowling; a fowling piece is a gun. OE hund 'dog' (cf. . Germ Hund) >hound 'a species of
hunting dog'. Many words connected with
literacy also show similar changes: thus, teach<.OE
tæcan 'to show', 'to teach'; write In the above examples the new meaning superseded the
earlier one. Both meanings can also coexist in the structure of a polysemantic word or be differentiated
locally. The word token < OE tāce, ║ Germ Zeichen originally
had the broad meaning of 'sign'. The semantic change that occurred in it illustrates systematic
interdependence within the vocabulary
elements. Brought into competition with the borrowed word sign it became restricted in use to a few cases
of fixed context (a love token, a
token of respect, a token vote, a token payment) and consequently restricted in meaning. In present-day English token means something small,
unimportant or cheap which represents something big, important or valuable. Other examples of specialization are room, which alongside the new meaning keeps the old one of 'space'; corn originally meaning 'grain', 'the seed of any cereal plant': locally
the word becomes specialized and is
understood to denote the leading crop of the district; hence in England corn
means 'wheat', in Scotland 'oats', whereas in the USA, as an ellipsis for Indian corn, it came to mean
'maize'. As a special group belonging to the same type one can
mention the formation of proper nouns from common nouns chiefly in toponymies, i.e. place names.
For instance, the City,— the business
part of London; the Highlands — the mountainous part
of Scotland; Oxford — University town in England
from ox+ford, i.e. a place where oxen
could ford the river; the Tower (of
London) — originally a fortress and palace, later a state prison, now a museum. In
the above examples the change of meaning occurred without change of sound form and without any intervention
of morphological processes. In many cases, however, the two processes,
semantic and morphological, go hand in
hand. For instance, when considering the effect of the agent suffix -ist added
to the noun stem art- we might expect
the whole to mean any person occupied in art, a representative of any kind of
art, but usage specializes the meaning of the word artist and restricts it to a synonym of painter. The process reverse to specialisation is termed
generalisation Thus, ready The process went very far in the word thing with its original meanings
'cause', 'object', 'decision',
'meeting', and 'the decision of the meeting',
'that which was decided upon'. (Cf. Norwegian storting 'parliament'.) At present, as a result of this
process of generalisation, the word can
substitute nearly any noun, and receives an almost pronominal force. In fact all the words belonging to the
group of generic terms fall into this
category of generalization. By generic
terms we shall mean non-specific,
non-distributive terms applicable to a great number ; of
individual members of a big class of words. The grammatical meaning of this class of words becomes predominant in
their semantic components. Notice the very general, character of the
word business in the following: "Donald
hasn't a very good manner of interviews."—"All this good-manner
business," Clun said, "they take far too much notice of it now in my opinion" (A. WILSON) , It is sometimes difficult to distinguish the instances
of generalization proper from generalization combined with a fa-ding of lexical meaning ousted by the
grammatical or emotional meaning that take its place. These phenomena are closely
connected with the peculiar characteristics of grammatical structure typical
of each individual language. One observes them, for instance, studying the semantic
history of the English auxiliary and semi-auxiliary verbs, especially have, do, shall, will, turn, go, and that of some English prepositions and adverbs
which in the course of time have come to express grammatical relations. The weakening of lexical meaning due
to the influence of emotional force is revealed in such words as awfully, terribly, terrific, smashing. 2. Metaphor. "Specialization" and
"generalization" are thus identified on the evid-' ence of comparing
logical notions expressed by the meaning of words. If, on the other hand, the
linguist is guided by psychological considerations and has to go by the type
of association at work in the transfer of the name of one object to another
and different one, he will observe that the most frequent transfers are
based on associations of similarity or of contiguity. As these types of
transfer are well known in rhetoric as ; figures of speech called metaphor (Gr meta 'change' and phero 'bear') and metonymy (Gr
metonymia from meta and onoma 'name')
and the same terms are adopted here. A metaphor is a
transfer of name based on the association of similarity and thus is actually a
hidden comparison. It presents a
method of description which likens one thing to another by referring to it as if it were some other one. A
cunning person, for instance, is
referred to as a fox. A woman may be
called a peach, a lemon, a cat, a goose,
etc. In a metonymy, this
referring to one thing as if it were some other one is based on association of contiguity. Sean O'Casey in his
one-act play "The Hall of
Healing" metonymically names his personages according to the things they are
wearing: Red Muffler, Grey Shawl, etc. Metaphor and
metonymy differ from the two first types of semantic change, i.e. generalization and
specialization, inasmuch .as they do not originate as a result of gradual
almost imperceptible change in many contexts, but come of a purposeful momentary
transfer of a name from one object to another belonging to a different sphere
of reality. In all discussion of linguistic metaphor and metonymy
it must be borne in mind that they are different from metaphor and metonymy as literary devices.
When the latter are offered and accepted both the author and the reader are to
a greater or lesser degree aware that this reference is figurative, that the object
has another name. The relationship of the direct denotative meaning of the
word and the meaning it has in the literary context in question is based on
similarity of some features in the objects compared. The poetic metaphor is the
fruit of the author's creative imagination, as for example when England is
called by Shakespeare (in "King Richard
II") this precious stone set in the
silver sea, or when A. Tennyson writes: What
stamps the wrinkle deeper on the brow?/ To view
each loved one blotted from life's page. In
a linguistic metaphor, especially when it is dead as a result of long usage,
the thing named often has no other name. In a dead metaphor the comparison is
completely forgotten, as for instance in the words gather, source and shady in
the following example dealing with some information: / gathered that one or two of their sources were shady, and some not so
much shady as irregular in a most unexpected way. (SNOW) The
meaning of such expressions as a sun beam
or a beam of light are not
explained by-allusions to a tree, although the word is actually derived from OE
beam 'tree' || Germ Baum, whence the meaning beam a long piece of squared timber
supported at both ends' has also developed. The metaphor is dead. There are no
associations with hens in the verb' brood
'to meditate' (often sullenly),'though the direct meaning is 'to sit on
eggs'. There
may be transitory stages: a bottleneck 'any
thing obstructing an even flow of work", for instance, is not a neck and
does not belong to a bottle. The transfer is possibly due to the fact that
there are some common features in the narrow top part of the bottle, a narrow
outlet for road traffic, and obstacles interfering with the smooth working of
administrative machinery. Metaphors,
H. Paul points out, may be based upon very different types of similarity, for
instance, similarity of shape: head of a
cabbage, the teeth of a saw. This similarity may be based on a similarity
of function. The transferred meaning is easily recognized from the context: the head of the school, the key to a
mystery. The similarity may be supported also by position: foot of a page, of a mountain, or
behaviour and function: bookworm,
wirepuller. The word ‘whip’ a
lash used to urge horses on' is metaphorically transferred to an official in
the British Parliament appointed by a political party to see that members are
present at debates, especially when a vote is taken, to check the voting and
also to advise the members on the policy of the respective party, etc. In
the kg of the table the metaphor is
motivated by the similarity of the lower part of the table and the human limb in position and partly jn
shape and function. Anthropomorphic metaphors are among the most frequent. The
way in which the words denoting parts of the body are made to express a variety of meanings may be
illustrated by the following: head of an
army, of a procession, of a household; arms and mouth of a' river, eye of a
needle, foot of a hill, tongue of a bell and so on and so forth. The
transferred meaning is easily recognized from the context: ... her feet were in low-heeled brown brogues
with fringed tongues. (PLOMER> Numerous
cases of metaphoric transfer are based upon the analogy between duration of
time and space, e.g. long distance:: long- speech; a short path
:: a short time. The transfer of space relations upon psychological and
mental notions may be exemplified by words and expressions concerned with
understanding: to catch (to grasp) an
idea; to take a hint; , to get the hang of; to throw light upon. This
metaphoric change from the concrete to the abstract is also represented in such
simple words as score, span, thrill.
Score comes from OE scoru 'twenty'
from ON skor 'twenty' and also
'notch'. In OE time notches were cut
on sticks to keep a reckoning. As score is
cognate with shear, it is very probable that the meaning developed from the twentieth notch that was made of a larger size. From the
meaning 'line' or 'notch cut or
scratched down' many new meanings sprang out, such as 'number of points made by a player or a side in some
games', 'running account', 'a debt',
'written or printed music', etc. Span from
OE spann 'maximum distance between the tips of thumb and little
finger used as a measure of length',
came to mean 'full extent from end to end' (of a bridge, an arch, etc.) and 'a short distance'. Thrill from ME thriven 'to pierce' developed
into the present meaning 'to penetrate with emotion'. Another subgroup of metaphors comprises transitions of
proper names into common ones: an Adonis, a
Cicero, a Don Juan, etc. When a proper name like Falstaff is used referring specifically to the hero of Shakespeare's plays it has
a unique reference. But when people speak of a person they know calling him Falstaff they make a proper name generic
for a corpulent,
jovial, irrepressibly impudent person and it no longer denotes a unique being. Cf. Don Juan as used about attractive
profligates. To certain races and
nationalities traditional characteristics have been attached by the popular mind with or without real justification. If a person is an out-and-out mercenary and a
hypocrite into the bargain they call him a
Philistine, ruthlessly destructive people are called Vandals. 3.Metonymy If the transfer is based upon the association of
contiguity it is called metonymy. It is a shift of names between
things that are known to be in some
way or other connected in reality. The transfer may be conditioned by spatial, temporal, causal, symbolic,
instrumental, functional and other relations. Thus, the word book
is derived from the name of a tree on which inscriptions were scratched:
ModE book < OE boc 'beech'. ModE win <. OE winnan 'to
fight'; the word has been shifted so as to apply to the success following
fighting. Cash is an adaptation of
the French word caisse 'box'; from naming
the container it came to mean what was contained, i.e. money; the original
meaning was lost in competition with the new word safe. Spatial relations are also present when the name of the place is used for
the people occupying it. The chair may
mean 'the chairman', the bar 'the lawyers', the pulpit 'the priests'. The word town may denote the inhabitants of a town
and the word house the members of the
House
of Commons or of Lords. Cello, violin,
saxophone are often used to denote not the instruments but the musicians who play
them. A causal relationship is obvious in the following
development: ModE fear < ME feere < OE fær, fēr 'danger', 'unexpected attack'. States and properties serve as
names for objects and people possessing them: youth, age, authorities,
forces. The name of the action can serve to name the result of the action: ModE kill < ME killen 'to hit on the head', ModE
stay || Germ schlagen.. Emotions
may be named by the movements that accompany them: to frown, to start. There are also the well-known instances of symbol for
thing symbolized: the crown for
'monarchy'; the instrument for the product: 'hand
'handwriting'; receptacle for content, as in the word kettle, and some others. Words for the material from which an article
is made are often used to denote the particular article: glass, iron, copper, nickel are well known examples. The pars pro
toto where the name of a part is applied to the whole may be illustrated
by such military terms as the royal horse
for
'cavalry' and foot for 'infantry',
and the expressions like / want to have a word with you. The reverse process is observed
when OE cēol 'a ship' develops among other
variants into keel 'a barge load of
coal'. A place of its own within metonymical change is
occupied by the so-called functional change. The
type has its peculiarities: in this
case the shift is between names of things substituting one another in human practice. Thus, the early instrument for
writing was a feather or more
exactly a quill (OE pen, from OFr penne, from It penna, from Lat. penna 'feather'). We write with
fountain-pens that are made of different
materials and have nothing in common with feathers except the function, but the name remains. The name rudder comes from OE roper 'oar' || Germ Ruder 'oar'. The shift of meaning is due
to the shift of function: the steering was
formerly achieved by an oar. The steersman was called pilot; with the
coming of aviation one who operates the flying controls of an aircraft was also called pilot. For more cases of functional change see also the semantic history of the words: filter, pocket, spoon, stamp, sail. Common names may be derived from proper names also
metonymically, as in macadam and
diesel, so named after their inventors. Many physical and technical units are named after
great scientists: volt, ohm, ampere,
watt, etc. There are also many instances in political vocabulary
when the place of some establishment is used not only for the establishment itself or
its staff but also for its policy: the
White House, the Pentagon, Wall Street, Downing Street, Fleet Street. Examples of geographic names
turning into common nouns to name the goods exported or originating there are
exceedingly numerous, e.g. astrakhan, bikini,
boston, cardigan, china, tweed. Garments came to be known by the names of those who
brought them into fashion: mackintosh, raglan, wellingtons. 4. Other types of semantic changes. Following the lead of literary criticism linguists
have often adopted terms of rhetoric for other types of semantic change,
besides metaphor and metonymy. These are: hyperbole, litotes, irony, e
u p h e m i s m. In all these cases the same warning that was given in connection with metaphors and metonymy must be
kept in mind: namely, there is a
difference between these terms as understood in literary criticism and in lexicology. Hyperbole (from Gr huperballō 'exceed')
is an exaggerated statement not meant to be understood literally but expressing an intensely emotional attitude of the speaker to what he is speaking about. The emotional tone is due to the
illogical character in which the
direct denotative and the contextual emotional meanings are combined. A very good example is chosen by I. R. Galperin from
Byron, and one cannot help borrowing it: When people say
"I've told you fifty times," They
mean to scold and very often do, The reader will note that Byron's intonation is
distinctly colloquial, the poet is giving us his observations concerning
colloquial expressions, So the .hyperbole here is not poetic but linguistic. The same may be said about expressions
like: It's absolutely maddening, You'll be the death of me, I hate troubling
you, It's monstrous, It's a nightmare, A thousand
pardons, A thousand thanks, Haven't seen you for ages, I'd give the world to, I shall be eternally grateful,
I'd love to do it, etc. The
most important difference between a poetic hyperbole and a linguistic one lies in the fact that the former
creates an image, whereas in the
latter the denotative meaning quickly fades out and the corresponding exaggerating words serve only as general
signs of emotion without specifying
the emotion itself. Some of the most frequent emphatic words are: absolutely!
awfully! terribly! lovely! magnificent! splendid! and so on. The reverse figure is called litotes (from Gr lītos 'plain', 'meagre') or understatement. It. might be
defined as expressing the
affirmative by the negation of its contrary: e.g. not bad or not half bad for 'good', not
small for 'great', no coward for
'brave'. Some understatements do not contain negations: rather decent; I could do with a cup of tea. It is, however, doubtful whether litotes should be
considered under the heading of
semantic change at all, because as a rule it creates no permanent
change in the semantic structure of the word concerned. The purpose of understatement is not to deceive but
to produce a stronger impression on
the hearer. Also
taken from rhetoric is the term irony,
i.e. expression of one's meaning by words
of opposite meaning, especially a simulated adoption of the opposite point of view for the purpose of ridicule. One
of the meanings of the adjective nice is 'bad', 'unsatisfactory'; it is
marked off as ironical and
illustrated by the example: You've got us
into a nice mess! The same may be said about the adjective pretty: A pretty mess you've made of it! Changes depending on the social attitude to the object
named, connected with social evaluation and emotional tone, are called amelioration and pejoration of meaning. Amelioration or elevation is a
semantic shift undergone by words due to their referents coming up the social scale. For instance OE cwen 'a woman'> ModE queen, OE cniht 'a young servant' > ModE knight. The words steward and stewardess (the
passengers' attendant on ships and airliners) have undergone a great amelioration. Steward
< OE stigweard from stigo 'a sty' and weard
'a ward', dates back from the days when the chief wealth of the Saxon landowner was his pigs, of
whom the stigweard had to take
care. The meaning of some words has been elevated through associations with aristocratic life or
town life. This is true about such adjectives as civil,
chivalrous, urbane. The reverse process is pejoration or degradation; it involves a lowering in social scale connected with the appearance of
a derogatory and scornful emotive tone reflecting the disdain of the upper classes towards the lower ones. A knave < OE cnafa \ Germ Knabe meant
at first 'boy', then 'servant', and finally became a term of abuse and
scorn. Another example of the same kind is blackguard.
In the lord's retinue of Middle Ages
served among others the guard of iron pots and other kitchen utensils black with soot. From the immoral features attributed
to these servants by their masters comes the present scornful ' meaning of the
word blackguard. A similar history is
traced for the words boor, churl, clown, villain. Euphemism (Gr euphemismos from eu 'well'
and pheme 'speak') is the substitution of words of mild or vague
connotations for expressions rough,
unpleasant or for some other reasons unmentionable. Within the diachronic approach the phenomenon has been
repeatedly classed by many linguists as taboo. This standpoint
is hardly acceptable for modern
European languages. With primitive peoples taboo is a prohibition meant as a safeguard against supernatural
forces. Names of ritual objects or
animals were taboo because the name was regarded as the equivalent of what was named. S. Ullmann
returns to the conception - of taboo several times illustrating it with
propitiatory names given in the early
periods of language development to such objects of superstitious fear
as the bear (whose name originally meant 'brown') and the weasel. He treats both examples as material of
comparative semantics. The taboo
influence behind the circumlocutions used to name these animals becomes quite obvious when the same phenomenon
is observed in similar names in
various other languages. There is no necessity to cite them here as they are given in any book on general
linguistics. It should be borne in mind that taboo has historical relevance. No
such opposition as that between a
direct and a propitiatory name for an animal, no matter how dangerous, can be found in present-day
English. With peoples of developed culture, euphemism is
intrinsically different, has nothing to do with taboo and is dictated by
social usage, moral tact and etiquette. Cf. queer
'mad', deceased 'dead', perspire v 'sweat'. From the semantical point of view euphemism is
important because meanings with unpleasant connotations appear in words
formerly neutral, as a result of their repeated use instead of
other words that are for some reason
unmentionable. The
material of this chapter shows that semantic changes are not arbitrary. They proceed in accordance with the
logical and psychological laws of
thought, otherwise changed words would never be understood and could not serve the purpose of communication. The
various attempts at classification
undertaken by traditional linguistics, although inconsistent ( and often subjective, are useful, since they
permit the linguist to find his way
about an immense accumulation of semantic facts. However, they say nothing or almost nothing about the causes of
these changes. CHAPTER II. CAUSES OF SEMANTIC CHANGE In comparison with classifications of semantic change
the problem of their causes appears neglected. Opinions on this point are scattered
through a great number of linguistic works and have apparently never -been collected into
anything complete. And yet a thorough understanding of the phenomena involved .in
semantic change is impossible unless the whys and wherefores become
known. This is of primary importance as it may lead eventually to a
clearer, interpretation of language development. The vocabulary is the most flexible part of the
language and it is precisely its semantic
aspect that responds most readily to every change in the human activity in whatever sphere it may
happen to take place. The causes of semantic changes may be grouped under
two main headings, linguistic
and extralinguistic ones. Of these the first group has suffered much greater neglect in the past and it is not surprising
therefore that far less is known of
it than of the second. It deals with changes due to the constant
interdependence of vocabulary units in language and speech, such as differentiation between synonyms, changes taking place in
connection with ellipsis and with fixed contexts, changes resulting from ambiguity in certain contexts, and some
other cases. Semantic change due to the differentiation of synonyms
is a gradual change observed in the course of language history, sometimes, but not necessarily,
involving the semantic assimilation of loan words. Consider, for example, the
words time and tide. They used to be synonyms. Then tide took on its more limited application to
the periodically shifting waters, and time alone is used in the general sense. Another example of semantic change involving synonymic
differentiation is the word twist. In OE it was a noun, meaning 'a rope'
whereas the verb thrawan (now throw) meant both 'hurl' and 'twist'. Since the appearance in the Middle English of the verb twisten ('twist') the first verb lost this meaning. But threw in its turn influenced the development of casten
(cast), a Scandinavian borrowing. Its primary meaning 'hurl', 'throw' is
now present only in some set expressions. Cast
keeps its old meaning in such phrases as cast a
glance, cast lots, cast smth. in one's teeth. Twist has very many meanings, the latest being 'to dance
the twist' Fixed context may be regarded as
another linguistic factor in semantic change. Both factors are at work in the case of token. When brought into competition with the loan word sign, it became restricted in use to a number of set expressions such as love token, token of respect and so
became specialized in meaning. Fixed context has this influence not only in phrases but in compound
words as well. OE mete meant 'food', its descendant meat refers only to flesh food except in the set expression meat
and drink and the compound sweetmeats.
No systematic treatment has so far been offered for
the syntagmatic semantic changes
depending on the context. But such cases do exist showing that investigation of
the problem is important. One of these is ellipsis. The
qualifying words of a frequent phrase may be omitted: sale comes to be used for cut-price sale, propose for to propose marriage, to be expecting for to be
expecting a baby. Or vice versa, the kernel word of the phrase may
seem redundant: minerals for mineral waters. Due to ellipsis starve which
originally meant 'die' (cf. Germ sterben) came to substitute the whole phrase die
of hunger, and also began to mean 'suffer from lack of food' and
even in colloquial use 'to feel hungry'. Moreover as there are many words with
transitive and intransitive
variants naming cause and result, starve came
to mean 'to cause to perish with hunger'. English has a great variety of these regular
coincidences of different aspects, alongside with cause and result, we could
consider the coincidence of subjective and objective, active and passive
aspects especially frequent
in adjectives. E.g. hateful means
'exciting hatred' and 'full of hatred'; curious—'strange'
and 'inquisitive'; pitiful— 'exciting
compassion' and 'compassionate'. Compare the different use of the words
doubtful
and healthy in the following: to
be doubtful :: a doubtful advantage, to
be healthy :: a healthy climate. The extralinguistic causes are determined by the
social nature of the language: they are observed in changes of meaning
resulting from the development of the
notion expressed and the thing named and by the appearance of new notions and
things. In other words, extralinguistic causes
of semantic change are connected with the development of the human mind as it moulds reality to conform with
its needs. Languages are powerfully affected by social,
political, economic, cultural and technical change. The influence of those
factors upon linguistic phenomena is studied by sociolinguistics. It shows that
social factors can influence even structural features of linguistic units, terms of
science, for instance, have a number of specific features as compared to words
used in other spheres of human activity. The word being a linguistic realization of notion, it
changes with the progress of human consciousness. This process is reflected in the
development of lexical
meaning. As the human mind achieves an ever more exact understanding of the world of reality and the objective relationships that characterize it, the notions become
more and more exact reflections of real things. The history of the
social, economic and political life of
people, the progress of culture and science bring about changes in notions and
things influencing the semantic aspect of language. For instance, OE eorpe meant 'the ground under people's
feet', 'the soil' and 'the world of
man' as opposed to heaven that was
supposed to be inhabited first
by Gods and later on, with the spread of
Christianity, by God, his saints and
the souls of the dead. With the progress of science earth came to mean the third planet from the sun and the
knowledge of it was constantly
enriched. The
word space from the meanings of
'extension' or 'intervening distance' came to mean 'the limitless expanse in
which everything exists' and more recently
came to be used especially in the meaning of 'outer space'. Atoms (Gr. atomos 'indivisible' from a 'not'
and tomos 'cut') were formerly thought to be indivisible smallest particles of
matter and were usually associated in
layman's speech with smallness. The word could be metaphorically used in the meaning of 'a tiny creature'. When
atoms were found to be made up of a positively charged nucleus round which negatively charged electrons revolve, the
notion of an atom brought about
connotations of discrete (discontinuous) character of matter. With the advances made since science has found
ways of releasing the energy hidden
in the splitting of the atomic nucleus, the notion is accompanied with the idea of immense potentialities
present, as, for instance, in the
phrase Atoms for peace. Since the
advent of the atomic bomb the adjective atomic distinctly connotes in the English language with the threat of a most destructive warfare (atomic bomb, atomic warfare). The tendency to use technical imagery is increasing in
every language, thus the expression to spark off
in chain reaction is almost international. Some expressions tend to become
somewhat obsolete: the English used to talk of people being galvanized into activity, or going full steam ahead but the phrases
sound out dated now. The changes of notions and things named go hand in
hand. As they are conditioned by changes in the economic, social, political and cultural history of the
people, the extralinguistic causes of semantic change might be conveniently subdivided
in accordance with these. Social relationships are at work in the cases of elevation
and pejoration of meaning discussed in the previous section where the attitude
of the upper classes to their social inferiors determined the strengthening
of emotional tone among the semantic components of the word. Euphemisms may be dictated by publicity needs—hence ready-tailored
and
ready-to-wear clothes instead of ready-made. The influence of mass-advertising on
language is growing; it is felt in every level of the language. Innovations
possible in advertising are of many different types.
A kind of orange juice, for instance, is called Tango. The justification
of the name is given in the advertising text as follows: Get this different tasting Sparkling Tango. Tell you why: made
from whole oranges. Taste those
oranges. Taste the tang in Tango. Tingling tang, bubbles— sparks. You drink it straight. Goes down great.
Taste the tang in Tango. New
Sparkling Tango. The reader will
see for himself how many expressive connotations are introduced by the
salesman in this commercial name in an effort to attract the buyer's attention. Economic causes are obviously at work in the semantic
development o! the word wealth. It first
meant 'well-being', 'happiness' from weal
from OE wela whence well. This original meaning is preserved
in the compounds commonwealth and commonweal. The present meaning became
possible due to the role played by money both in feudal and bourgeois society. The chief wealth of
the early inhabitants of Europe being the cattle, OE feoh
means both 'cattle' and
'money', likewise Goth faihu; Lat. pecu meant
'cattle' and pecunia meant 'money'.
ME fee-house is both a cattle-shed and a treasury. The present-day English fee most frequently means the price paid for services to a lawyer or a physician.
It appears to develop jointly from
the above mentioned OE feoh and the
Anglo-French fe, fie, fief, probably of the same origin, meaning 'a
recompense' and 'a feudal tenure'. This modern meaning is obvious in the
following example: Physicians of the utmost Fame/Were called at once;
but when they came/ They answered as
they took their fees,/ "There is no cure for this disease." (BELLOC) CONCLUSION We have dialled in detail with various types of
semantic change. This is
necessary not only because of the interest the various cases present in themselves but also because a thorough knowledge of these
possibilities helps one to understand the semantic structure of English words at the present stage of their
development. The development and change of the semantic structure of a
word is always a source of qualitative and quantitative development of the
vocabulary. The
constant development of industry, agriculture, trade and transport bring into
being new objects and new notions. Words to name them are either borrowed or
created from material already existing in the language and it often happens
that new meanings are thus acquired by old words. LITERATURE: 1. Rinaburg R. “A course in Modern English”. Moscow 1976. 2. Griberg S. I. “Exercises in Modern English”. Moscow 1980. 3. Antrushina. “English Lexicology”. 1985. 4. Kunin A. “English Lexicology” Moscow 1972. 5. Mednikova E. M. “Seminars in English Lexicology”
Moscow “Vyshaja shkola” 1978. 6. Cruise. “Lexical semantic” Cambridge University press
1995. 7. “English Word Formation” Cambridge University press
1996.
and widening of meaning. In that case the scope of the new
notion is wider than that of the original one (hence widening), whereas
the content of the notion is poorer. In most cases generalisation is combined
with a higher order of abstraction than in the notion expressed by
the earlier meaning. The transition from a concrete meaning to an abstract one
is a most frequent feature in the semantic history of words. The
change may be explained as occasioned by situations in which not all
the features of the notions rendered are of equal importance for the
message.
Êîñâåííûå ðå÷åâûå àêòû â ñîâðåìåííîì àíãëèéñêîì ÿçûêå
Indirect speech acts in modern English discourse. - Êîñâåííûå ðå÷åâûå àêòû â ñîâðåìåííîì àíãëèéñêîì äèñêóðñå
Ñíèæåííàÿ ëåêñèêà àíãëèéñêîãî ÿçûêà è åå ïåðåâîä íà ðóññêèé ÿçûê (íà ïðèìåðå ïåðåâîäîâ ðîìàíà Ñ. Êèíãà “Äîëãèé ïóòü”)
“The Role of Smallpox Vaccination in Mortality Decline in the Great Britain through Eradicating the Disease between XVIII-XX centuries – Facts or a Political Arithmetick?”
Ïåðåâîä ðåàëèé
Ñïåöèôèêà ïðåïîäàâàíèÿ èíîñòðàííîãî ÿçûêà è ìåòîä ïðîåêòîâ
Ñèíòàêòèêî-ñåìàíòè÷åñêèé àíàëèç ñîñòàâëÿþùèõ ñëîæíîñîñòàâíûõ ñëîâ â àíãëèéñêîì ÿçûêå
Âîëüâî, ñèñòåìà îõëàæäåíèÿ
Èñïîëüçîâàíèå âèäåî íà óðîêàõ àíãëèéñêîãî ÿçûêà
Education in Great Britain
Copyright (c) 2024 Stud-Baza.ru Ðåôåðàòû, êîíòðîëüíûå, êóðñîâûå, äèïëîìíûå ðàáîòû.