курсовые,контрольные,дипломы,рефераты
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………….…………………………………………..… 2
Глава I.
Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе……………………………………………………………. 7
§ 1. Сопоставительный анализ артикуляционных признаков согласных фонем английского и каракалпакского языков.
§2. Основные черты различия и сходства в артикуляционных признаках английских и каракалпакских фонем.
§3. Сопоставительный анализ консонантных сочетаний английского и каракалпакского слова и слога.
ГЛАВА II.
Основные произносительные трудности согласных английского языка для учащихся - каракалпаков и пути их постановки……………………………… 22
§1. Типичные ошибки учащихся - каракалпаков в английском произношении согласных. Определение степени их трудности и пути их преодоления.
§2. Основные принципы обучения произношению английских согласных
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………………….. 36
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………………………….. 38
БИБЛИОГРАФИЯ…………………………………………………………………………. 40
Введение.
Большой интерес к сопоставительному изучению языков
различных структур широкого круга исследователей объясняетсяобъясняется, прежде всеговсего,
тем, что позволяет установить общее и специфические закономерности языкового
общения.
За последнее время исследователями накоплен теоретический
и практический материал по сопоставительному анализу различных аспектов
русского и западноевропейских языков, но к сожалению до настоящего времени в
каракалпакской лингвистической литературе очень мало работ посвященных вопросам
сопоставительного анализа фонетических особенностей звуковой системы
каракалпакского и английского языков, то естественно, что при постановке
произношения учителя и практиканты -студенты
сталкиваются с большими трудностями.
В данной работе сделано попытка построить обучение
произношению английского языков в
каракалпакской аудитории,
(английских согласных) с учетом особенностей каракалпакской фонетической
системы каракалпакских согласных).
При сопоставлении работы мы исходили из того, что язык являясь "важнейшим средством человеческого общения" прежде всего появляется в звучащей речи и обучения иностранному языку начинается с создания произносительных навыков. Однако овладение новыми произносительными навыками сопряжено с рядом трудностей вызванных явлением интерференция, т.е. неосознанным переносом норм произношения родного языка на произносительные нормы изучаемого языка (интерференция от латинского inter-между, fero-несущий). Выявление механизмов интерференции родного, при обучении иностранному языку имеет большое практическое значение.
Преподаватель, вооруженный знаниями о природе интерференции родного языка обучаемых получает возможность предвидеть характерные ошибки, разработать эффективную систему превентивных упражнений, способствующих предупреждению ошибок, при введении артикуляционно-совпадающих звуков языков воспользоваться эффектом положительного переноса навыков родного языка.
Многолетний опыт преподавания английского языка наших преподавателей на кафедре в студенческих группах и наш опыт в период непрерывной и педагогической практики в школе, в классах в которых родным языком является каракалпакский, приводят нас к заключению, что интерферирующее влияние каракалпакского языка наиболее ощутимо распространяется на звуковую сторону иностранного, создавая преграды для достижения коммуникативной функции языка.
Разработка рациональной методики обучения произношению английского языка представляется возможной на основе сопоставительного изучения фонетических явлений английского и каракалпакского языков и учета экспериментальных данных, полученных в процесс обучения английскому языку.
Услышав звуки чужой речи, ученик пытается подобрать для них разнообразные эквиваленты из родного языка, он подгоняет под эти эталоны родного языка, свое восприятие и воспроизведение звуков чужой речи. Поэтому большое значение приобретают научное определение черт сходства и различия в фонетическом строе изучаемого иностранного и родного языков, которое дает нам сопоставительная лингвистика, т.е. сопоставительный метод.
Об актуальности сопоставительного метода хорошо высказалась Н.Г.Ага-Заде, в частности она пишет: "Интерес к сопоставительному изучению языков диктуется самой жизнью, необходимостью практического изучения языков и использования родного языка в целях облегчения усвоения особенностей второго изучаемого языка".[1]
Сопоставительное изучение явлений родного и изучаемого языков при преподавании имеет большое значение. Такое сопоставление, например в области звуковой системы позволяет при относительно небольшой затрате времени добиться прочного усвоения большого по объему фонетического материала, знание которого необходимо для постановки правильного произношения.
"Без овладения звуковым строем нельзя овладеть языком, особенно, когда звуковые системы материнского и второго языков имеет существенные различия".[2]
При сопоставлении любых языков, будь то языки одной группы или языки разных групп, всегда выявляются, как известно, схожие и несхожие явления и тот факт имеет не только теоретическое, но и чисто практическое значение. "…результаты сопоставительного лингвистического анализа позволяют на научной основе предвидеть возможности интерференции и предусмотреть мероприятия профилактического характера прогнозировании ошибок".[3]
Говоря, о важности учета особенностей интерференции родного языка при изучении иностранного отметим еще один немаловажный факт, что по мере накопления опыта педагогической работы в школе мы пришли к выводу, что произношением английского языка овладевают хорошо обычно те, кто с детства свободно говорит на родном , так и на русском языках. При этом существенную роль играет приобретенный с детства прочный навык "перестраивать" органы речи для произнесения звуков различных фонетических систем, владеть режимом дыхания и интонацией речи неродного языка. То есть положительный перенос с изученного языка на изучаемый состоит в побуждении этой перестройки, ее выявлении и развитии.
Основные методические рекомендации, которым желательно следовать преподавателям при обучении английского языка сводятся:
а) к выявлению физиологических данных (артикуляция английского и родного языков), активному и сознательному управлению органами речи;
б) к использованию соответствующих тренировочных упражнений для создания навыков правильного, устойчивого произношения английских звуков, звукосочетаний;
в) к полной автоматизации произношения новых звуков и звукосочетаний;
г) правильному интонационному оформлению речи.
Как писал академик Л.В.Щерба "… ошибки в произношении не лучше ошибок, например, в грамматическом роде имен существительных, в падеже и т.п., а зачастую даже хуже их, так как мешают осуществлению основной цели языка-коммуникации, то есть взаимопониманию".[4]
Следует отметить, что в постановке правильного произношения иностранного языка учащихся, важное место имеет начальный этап преподавания, требующего серьезного отношения с самого начала обучения.
С первого же занятия нужно тщательно следить за тем, чтобы учащийся правильно произносил звуки, давал правильную интонацию. Нельзя пропускать ни одного неправильно произнесенного звука, хотя на исправление неправильного произношения даже в конце обучения почти невозможно, т.е. исправить плохое произношение несравненно труднее, чем поставить правильное с самого начала.
Именно поэтому в работе над английским произношением выделяется начальный этап, во время которого как бы закладывается база для правильного произношения учащихся.
Вот что пишет о начальном этапе обучения А.Л.Трахтерев: "Трудно переоценить важность начального этапа обучения иностранному языку, одной из основных задач которого является привитие правильных произносительных навыков.. Этот период неизбежно накладывает отпечаток не только на развитие навыков устной речи, но и на всю последующую работу учащихся по изучению языка".[5]
Установить не "совпадающие" и "совпадающие" параметры и
использовать полученные данные для прогнозирования трудностейтрудностей, с которыми сталкиваются
учащиеся каракалпакской школы при усвоении английского произношения.
Известно, что английский языкязык, относящийся к германской группе
языков индоевропейской семьи языков и каракалпакский язык, относящийся к
тюркской семье языков, резко отличаются друг от друга по своим звуковым
качествам, которое имеет огромное значение для методики обучения иностранному
языку.
В связи с этим важно установит общее и различное в
фонетическом строе родного и изучаемого языка, что помогает правильно построить
обучение этой задаче, как было выше отмечено, можно решатьрешать, только наметив лингвистическую
основу путем сопоставительного метода. В настоящее время при обучении
произношению неродного языка большое внимание уделяется фонологии. В
лингвистической и методической литературе высказано мнение о необходимости исходить,
при сопоставительном анализе звуковой стороны языка и из функциональной
значимости звуков.[6]
Фонологический подход диктуется тем, что в основе обучения лежит фонема, т. е.
"овокупностьсовокупность
данному звуковому образованию".[7]
При сопоставительном анализе разносистемныхразно системных языков релевантные
признаки фонем в одном языке часто выступают в качестве нерелевантных в другом.
Поэтому в восприятии и при произношении фонем иностранного языка возникает
"третья система - система типичных ошибок".[8]
Наша основная цель в данной выпускной квалифицированной
работе заключается именно в том, чтобы определить "третью систему",
которая возникает в процессе овладения произношением учащимся- каракалпаками,
иными словами, определить трудности с которыми встречаются обучающиеся и
которые необходимо преодолеть в процессе овладением произношением, заранее
предусмотреть и учесть ошибки которые будут допускать обучающиеся своей речи на
иностранном языке, понять природу, истоки подобных ошибок и связи с этим
разработать необходимые методические приемы объяснения создоваясоздавая таким образом эффективную
систему упражнений для закрепления автоматизации изучаемого явления, установить
порядок и последовательность происхождения языкового материала, учесть
особенность изучаемого материала, учесть особенность изучаемого явления при
создании пособии по данному языку.
Вот почему мы ставим перед собой цель осуществить этот сопоставительный анализ на основе наших непосредственных наблюдений в процессе преподавания английского языка в каракалпакских классах. Следует отметить, что очень необходимая работа которая облегчит до некоторой степени начальный этап преподавания английского языка в каракалпакской школе - постановку английского произношения.
Поставленная цель определяет следующие задачи: