Ѕаза знаний студента. –еферат, курсова€, контрольна€, диплом на заказ

курсовые,контрольные,дипломы,рефераты

Ћитературные источники цикла очерков ». ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї — Ћитература и русский €зык

 урсова€ работа

—тудент 3-го курса дневного отделени€ ’рамых јнтон ¬икторович

ѕетрозаводский государственный университет

ѕетрозаводск 2007

¬ведение

ƒаже при беглом прочтении цикла очерков ».ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї налицо становитс€ заметным присутствие так называемо Ђчужогої текста или же цитат , которые, по определению  озицкой , представл€ют собой любые Ђотсылки к иному , не Ц авторскому текстуї. ќни €вл€ютс€ тем основным художественным приемом, благодар€ которому читателю могут стать €вными если не все, то некоторые из тех великих пам€тников письменности ушедших культур, которые €вл€ютс€ литературными источниками выбранного нами дл€ исследовани€ произведени€ ». ј. Ѕунина. ¬ большинстве изданий в комментари€х даютс€ сведени€ о цитированных писател€ми произведени€х древних, однако сведени€ эти далеко не полные.   примеру из 95 присутствующих в Ђ“ени ѕтицыї цитат в самых полных из имеющихс€ комментари€х к 3 тому полного собрани€ сочинений в 9 томах под общей ред. ј. —. ћ€сникова , ј. “. “вардовского, Ѕ. —. –юрикова определены лишь 7 из 25 имеющихс€ Ђвыдержекї из ¬етхого и Ќового «авета, не говор€ уже о том, что недостаточны сведени€ о некоторых библейских персонажах, ни о поэте —аади и цитированных в первом из 11 очерков цикла. Ќашей задачей будет дополнить, насколько это возможно, сведени€ о тех литературных источниках , к которым посредством разного рода цитат отсылает читател€ автор Ђ“ени ѕтицыї, вы€вить значение и роль цитат в структуре бунинских очерков.

Ќесколько слов о структуре нашей работы. ќна состоит из введени€, оглавлени€ и двух частей. ¬ первой из которых даетс€ обзор 6 исследовательских работ, которые освещают некоторые проблемы рассматриваемого нами сочинени€ Ѕунина. ¬о второй же части мы излагаем перечень литературных источников данного цикла очерков, подсчитанное нами количество маркированных цитат излагаем методику анализа цитат, встречающихс€ в этом произведении и, наконец, производим непосредственный их анализ сообразно изложенной методике. »сследовательска€ часть будет завершена заключением с выводами о результатах проделанной работы. Ќаконец, в конце нашей работы даетс€ список использованной литературы.

1. –азличные аспекты изучени€ цикла очерков ». ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї; проблема цитаты структуре художественного произведени€.

Ќадо сказать, что сходных работ по литературным источникам данного произведени€ Ѕунина нами не обнаружено, поэтому в реферативной части нашего исследовани€ мы обратимс€ к работам ученых Ц литературоведов, которые посв€щенные другим аспектам изучени€ этого художественного произведени€, так же мы рассмотрим работы, где говоритс€ об отражении в творчестве Ѕунина темы ¬остока. ¬ конце первой курсового проекта мы обратимс€ к теоретической работе ≈. ј.  озицкой, посв€щенной классификации и функци€м цитаты в структуре поэтического текста. ќна рассмотрена нами в цел€х создани€ теоретической основы анализа цитат, который нами будет произведен во второй, исследовательской части работы.

»так, обратимс€ к статье “.  . Ћобановой Ђќриентальна€ проза Ѕунина и духовно- эстетическое наследие народов востока.[1] ї

ќбращение ». ј. Ѕунина к ориентальной тематике представл€ет собой одно из про€влений общего интереса отечественной художественной мысли к ¬остоку. ѕро€влени€ эти выразились, как мы знаем, в живописи( полотна ¬ерещагина, –ериха), музыке(произведени€ Ѕородина, –имского Ц  орсакова), поэзии ( Ђ—кифыї Ѕлока).

»звестно, что свое первое путешествие на ¬осток Ѕунин совершил в 1903 году. ¬ 1907 году он посещает јфины, яффу, »ерусалим, ’еврон, »ерихон, ¬ифлеем и др города. ¬ результате этих странствий, как отмечает автор, и был создан цикл очерков Ђ“ень птицыї.

  1911 году относитс€ посещение писателем ÷ейлона. ѕутешествию этому и об€заны свом по€влением на свет такие стихотворени€, как Ђ÷ейлонї, Ђјллагалаї а также более известные читателю рассазы ЂЅрать€ и Ђ—оотечественникї. –ассказы эти примечательны глубоким проникновением в непростой внутренний мир героев, в природу характера, во многом чуждой русской. »звестно что писатель дл€ лучшего раскрыти€ образов своих восточных героев изучал пам€тники древнеиндийской философской мысли в том числе и знаменитую Ђ—утту Ц Ќипатуї, сборник бесед и поучений. ÷итатой именно из этого литературного пам€тника и открываетс€ рассказ ЂЅрать€ї. ¬ этом трагическом произведении, где автор не дает имен своим геро€м , юноша- рикша страстно влюблен в девушку и надеетс€ на брак с ней. ќднако ее продали дл€ наслаждении богатым и разращенным люд€м, что повергло молодого человека в безмерное горе.

Ћична€ драма заслонила собой смерть отца, старого рикши, оставшейс€ незамеченной дл€ юноши. “ак писатель показывает нам, что жажда сладострасти€ одних €вл€етс€ источником несчастий дл€ других. ƒл€ создани€ Ђнастроени€ї повествовани€ Ѕунин вводит в состав текста буддийские нравоучени€ и иногда даже стилизует под них собственные мысли.

¬ другом рассказе, Ђ—оотечественникї, писатель представл€ет нам «отова, дельца, в начале своих дней бывшим посыльным у купцов в ћоскве и в итоге стал человеком, ведущим большие дела и наделенным широким полномочи€ми в ÷ейлоне.  ак отмечает автор исследовани€, главный герой этого повествовани€ изображен очень Ђприживчивым Ђ и в основе приспособлени€ «отова к образу и услови€ жизни ÷ейлона лежат в скрытом, на первый взгл€д, сходстве образа жизни острова и –одины «отова Ц –оссии.

«аверша€ обзор данной статьи, скажем, что автор находит описании возлюбленной главного геро€ рассказа Ђ„истый понедельникї налицо черты Ђвосточной красавицыї, к примеру Ђ—мол€ные волосыї, Ђугольный бархат глаз и пр.

ќриентальна€ тематика в произведени€х писател€ рассмотрена так же ћ. ћирза-јвак€н в исследовании Ђ–абота Ѕунина над темой ¬остокаї[2]

“ема ¬остока начала про€вл€тьс€ в поэзии и прозе Ѕунина с 1903 года и присутствовала в его творчестве до конца жизни. »звестно, что писатель полемизировал о трактовке ориентальной культуры со своими коллегами Ц литераторами. ¬ произведени€х таких известных представителей серебр€ного века,  . Ѕальмонт, ћ.¬олошин, ¬. Ѕрюсов ¬осток изображалс€ в Ђнародно Ц ориентальном стилеї и отличалс€ Ђвеликолепием красокї.

Ѕунин же по прошествии революции 1905 года в качестве Ђпервоосновыї русской национальной культуры определ€ет дл€ себ€ синтез ¬остока и «апада. »менно ¬осток вдохновл€л писател€ на мысли Ђпут€х мировой культурыї. ѕричину же современных конфликтов писатель пыталс€ вы€вить, углубл€€сь в историю ушедших цивилизаций.

ќбраща€сь к рассказу Ѕунина ЂЅрать€ї, автор данной публикации отмечает, что образ англичанина создан писателем как образ, в котором отразились грехи и пороки европейской цивилизации колонизаторов Ц поработителей более слабых и у€звимых народов.

»деи же Ђмира возвышенногої, в котором, к примеру, ищет утешение и успокоение бедный юноша - сингалезец, не вписываютс€ в рамки жесткой, античеловечной и, подчас, циничной морали современного развитого мира.

— 1903 по 1906 годы Ѕунин намеревалс€ создать серию стихотворений с названием Ђ»сламї. Ќекоторые из произведений этого цикла называютс€ следующим образом : Ђ„ерный каменьї, Ђјвраамї, Ђ—атана Ц богуї и т. п. јвтор статьи говорит, что Ѕунин в своем описании картин древности говорит о множестве имевших место быть литературных штампах при создании ориентальных произведений у сочинителей той поры и о присутстви€ у некоторых писателей так называемой Ђложной романтикиї в воспри€тии образов древнего мира.

ѕостроению же композиции произведений Ѕунина о ¬остоке образы и сюжеты  орана, Ѕиблии, “алмуда, буддийских легенд используютс€ в качестве основани€ дл€ развити€ мыслей, которые нашли отражение в его восточных произведени€х.

ƒалее ћ. ћирза Ц јвак€н рассуждает о композиции некоторых из стихотворений ». Ѕунина, посв€щенных ориентальной тематике. ¬ них всевозможные притчи, сказани€  орана и других культовых текстов Ђ€вл€ютс€ тем импульсом, который дает толчок поэтической мысли автораї. ≈сть так же стихотворени€, поэт отражает Ђвосточную притчу или легенду дл€ того, чтобы поЦновому ее осветить и осмыслитьї. —южеты и образы восточных легенд служили писателю основание дл€ развити€ мыслей, нашедших отражение в его литературных произведени€х.

¬ своеобразном освещении цикл Ѕунина Ђ“ень птицыї представлен в работе публикации Ќ.Ќ.  озновой Ђ∆изнь, свет и красотаї - лейтмотив путевых очерков ».ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї. [3]

ѕеред тем, как обозначить некоторые аспекты данного исследовани€, мы хотим отметить то, что у нас по прочтении этого цикла сложилось абсолютно противоположное впечатление тому что почувствовала автор этой статьи, те, буквально, присутстви€ и даже, как утверждаетс€, доминированию Ђжизни, света и красотыї в рассматриваемом художественном произведении.  ак нам кажетс€, не Ђжизнь, свет и красотаї преобладают в этом сочинении прозаика и поэта, а, скорее, в некотором роде фантасмагорические образы и упаднические настроени€ и состо€ние, близкое выражению Ђmemento moriї или Ђsic transit gloria mundiї господствуют в этом сочинении писател€. ¬прочем, мысли выводы крайне субъективны и подкреплены недостаточным багажом необходимых знаний.

»так, Ќ.Ќ.  ознова отмечает, что внимание писател€ скорее привлекла не материальна€ культура древних народов, а их духовна€ жизнь и про€влени€ этой жизни. Ѕунин был глубоко религиозным человеком и св€то чтил места, где, по описанию Ѕиблии, провел свою ,во многом трагическую, жизнь »исус ’ристос.

√лавным же настроением в ходе всего повествовани€ €вл€етс€ настроение лирическое, и это свидетельствует во многом о том, что Ђхудожник и поэтї в Ѕунине Ђбрал верх над мемуаристом и описателемї. —воего рода лейтмотивом, о чем говорит и название статьи, €вл€етс€ фраза ЂЅог есть свет, красота. “ри этих общеизвестных пон€ти€ имею место быть на Ђтематическом, композиционном и €зыковом уровн€хї.

¬ том, что первоначальное название цикла очерков было Ђхрам солнцаї автор публикации видит еще одно отражение оптимистической и светлой идеи этого художественного произведени€, ведь солнце дает нашей жизни свет, тепло и красоту. ¬ Ђ “ени птицыї присутствует посто€нное движение от Ђтьмы и страхаї к торжеству Ђсвета жизниї.

јвтор указывает на то, что путевые очерки ,по определению самого автора, €вл€ютс€ даже в большей степени путевыми поэмами, где природа есть причина порывов души повествовател€, а монолог €вл€етс€ Ђведущей формой общени€ с читателемї.

јвтор статьи Ђјрхетип заката в цикле Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї ї[4] √. ¬.  илганова , ссыла€сь на изыскани€ ќ. ѕ. —ливицкой, говорит, что историко-художественна€ концепци€ рассматриваемого бунинского произведени€ сходна с Ђнаучными построени€ми историко-философского труда ќсвальда Ўпенглера

Ђ«акат ≈вропыї.√лавное в содержании этого известного труда состоит в изложении Ђконцепции циклического существовани€ цивилизацииї.  онцепци€ эта сродни глубоко личной проблеме писател€, которую можно обозначить как Ђпроблема преодолени€ смертиї. ¬ этом художественном произведении, как и во многих других литературных работах писател€ , имеет место Ђмнологизмї, который заключаетс€ в возможности почувствовать в своей душе Ђдушу всего человечестваї. ѕримечательным же €вл€етс€ уподобление Ђжизненного циклаї государств древности циклу жизни Ђживых организмовї. ќдним из важнейших образов в этом сочинении писател€ €вл€етс€ образ заката. «акат в цикле Ѕунина и Ђ«акат ≈вропыї Ўпенглера суть во многом св€занные пон€ти€. ¬ описании же природы в цикле играет большую роль образ Ц символ Ђокеанаї и Ђкорабл€ї. ¬осток же воспринимаетс€ Ѕуниным, по мнению автора исследовани€, как своего рода Ђпрародинаї.

≈ще одним из ключевых образов цикла €вл€етс€ образ солнца, фигурирующий в таких очерках, как Ђћоре Ѕоговї, Ђ’рам —олнцаї, Ђ—вет «одиакаї. ¬ образе, упоминавшемс€ выше, заката нашло свое отражение стремление писател€ к Ђпознанию тайн быти€ї, столь характерное дл€ многих его литературных сочинений.

Ќаконец, обратимс€ к статье Ё.ћ. Ћевиной Ђ“опонимическа€ лексика в художественной прозе Ѕунина. (Ќа материале путевых поэм Ђ“ень ѕтицыї)ї[5]

ѕеред изложением позиций автора данной публикации обратим внимание читател€ на то, что Ё. ћ. Ћевина определ€ет, как Ќ.Ќ.  ознова, автор оптимистической трактовки бунинского цикла, данное сочинение писател€ как Ђпутевые поэмыї. ¬прочем. Ёто определение, как мы уже говорили, принадлежит непосредственно самому писателю.

»так, как отмечает автор данной статьи, проблеме Ђсуществовани€ тополексем в структуре художественного текста внимани€ почти не уделено. —уществование тополесксем в данном тексте писател€ зиждетс€ на различных ассоциаци€х в св€зи с разными географическими объектами.

ƒалее же автором приводитс€ целый перечень разных видов тополексем, которые встречаютс€ в цикле очерков писател€.

—тарые и новые названи€ разных стран и городов ≈вропы и јзии €вл€ют собой довольно небольшую группу (“урци€, √реци€, јфины и пр.) немалою группу представл€ют собой астионимы, т е обозначени€ городов и исторических областей (—офи€, —тамбул, √алата, √елиополь, ѕ€тиградие)

ќбращает на себ€ внимание большое количество имен собственных, которые обозначают конкретные городские объекты (ƒвор янычар, —тарый музей,  олонна ѕомпе€).

јвтор также выдел€ет р€д гидронимов(—редиземное море, “ивериадское море). ¬ данной работе говоритс€ о, том, что писатель нередко сам по€сн€ет происхождение некоторых тополексем ( есари€, ѕустын€ дь€вола).

 ак нами уже отмечено, это исследование представл€ет собой труд лингвистический. ќднако, оно имеет непосредственное отношение к нашим изыскани€м по двум причинам:

јвтор дает в своей публикации большой перечень имен собственных, которые мы понимаем как цитаты Ц имена, отсылающие читател€ к тем или иным историческим местам, с которыми могут быть св€заны соответствующие исторические событи€, нашедшие отражение в тех или иных пам€тниках древней литературы.

јвтор дает комментарии к некоторым именам собственным, в частности, к примеру к двум, которые не сопровождены необходимыми по€снени€ми в комментари€х к использованному нами изданию этого произведени€ писател€.

¬ упоминающейс€ в первом очерке цикла колонне ѕомпе€, как отмечено в этой работе, Ђв средние века искали могилу самого ѕомпе€, римского полководца, погибшего в ≈гиптеї.Ќазвание мор€ “ивериадское Ђпроисходит от названи€ главного города √алилеи “ибери€, названного, в свою очередь в честь римского императора “ибери€.

ƒл€ создани€ теоретического основани€ нашего исследовани€ обратимс€ и сделаем краткий обзор работы ≈. ј.  озицкой Ђ—мыслообразующа€ функци€ цитаты в поэтическом текстеї.[6]

ќбщее пон€тие цитаты, ее характеристики, критерии и источники.

÷итата понимаетс€ автором пособи€ как Ђлюба€ отсылка к иному, не- авторскому тексту, несуща€ художественную информацию.

 ритерии могущие характеризовать цитату:

а)”знаваемость неузнаваемость.

б) Ёксплицитность имплицитность в тексте.

в) “очность неточность.

г)—ознательное или бессознательное использование той или иной цитаты автором в тексте.

Ёксплицированные цитаты дел€тс€ на:

1) ÷итаты, сопровожденные маркером (сигналом цитировани€).

2) ÷итаты Ц имена или перифрастические наименовани€.

3)Ёпиграфы, иногда посв€щени€.

»мплицированные цитаты Ц т е намеренно скрытые автором с целью затруднить их опознавание.

Ћексические цитаты есть один из главных видов цитат.

»сточниками их могут быть:

а) “о или иное конкретное произведение.

б)“ворчество какого Ц либо автора, понимаемое, как идейно Ц эстетическа€ целостность.

в)Ќекоторые типы культур, осмысленные как тексты(фольклор, св€щенные книги, околорелигиозные источники.

г)»но€зычна€ культура как единый текст в разных вариантах.

¬ этом случае непростым видом текста источника €вл€етс€ миф, интерпретаци€ мифологем представл€ет собой дл€ исследовател€ весьма непростую задачу.

д) ƒруга€ культура как оппозици€ своей.   примеру в Ђѕодражании  орануї  оран рассматриваетс€ не только как текст, но и как воплощение восточной культуры, противопоставленной христианской.

е)ƒруга€ культура как духовно близкое начало. ¬ это случае художник обращаетс€ к культуре не столько как к системе, сколько к ее подсистеме Ц своему представлению о ней.

д)»сточником цитат могут служить так же и невербальные тексты.

»м€ цитируемого автора может быть заменено узнаваемой лексической цитатой

 роме лексических цитат, существуют

- полигенетические цитаты, которые восход€т к нескольким источникам.

-стилевые цитаты, т е нормативные дл€ данного стил€ художественные единицы, готовые формулы какой Ц либо эстетической системы.

-фольклорна€ цитаци€ ориентирована не на фольклор, а на определенную концепцию фольклора.

ѕри цитировании возникает так называемый метатекст из цитат, характеризующийс€ несамосто€тельностью и эстетической ценностью.

—воего рода цитированием может быть и стилизаци€, т е не пр€мое , а опосредованное выражение позиции автора в тексте. ѕри этом Ђсвоеї слово находитс€ в Ђподчиненииї у Ђчужогої.

ѕереход€ непосредственно к рассмотрению функционировани€ цитаты в поэтическом тексте, автор пособи€ рассматривает место цитаты в структуре поэтического текста.

-заглавие, эпиграф, 1€ строка, конец.

ѕозици€ заглави€, как утверждает автор которой присуща графическа€ и смыслова€ выделенность, способствует узнаванию, расшифровке цитаты читателем и реализации реминисцентного содержани€.

2. јнализ цитат, представл€ющих литературные источники цикла очерков ». ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї

Ћитературными источниками цикла[7] , к которым посредством цитат Ѕунин отсылает читател€, €вл€ютс€:

1)Ѕиблейские тексты: книги ¬етхого «авета, тексты Ќового «авета, Ђоколобиблейскиеї тексты (точно не установлены).

2)  оран.

3)“алмуд.( ќ том, что в тексте присутствует выдержка из этой св€щенной книги, свидетельствуют примечани€, однако конкретное местоположение цитаты в этом литературном пам€тнике определить не удалось.)

4) Ђ“езкиратї или жизнеописание —аади.( ѕри чтении этого текста возникли предположени€, что далеко не все цитаты, приведенные писателем из —аади, могут быть в этом тексте. ¬еро€тно они могут принадлежать двум основным произведени€м Ц ЂЅустонуї и Ђ√улистонуї

5) ќвидий, Ђ—корбиї.

¬етхозаветные тексты представлены цитатами( 16 ю) из следующих книг: книга пророка ќсии (ќс 10:8); книга пророка »езекиил€ (»ез 37: 2, 26:3); книга пророка »сайи (»с 40: 3); книга пророка »еремии ( »ер 7 : 34); книга пророка »оил€ (»оиль 3: 2); книга пророка јмоса (јмос 1:3,5);книга Ѕыти€ (Ѕыт 13 : 10, 19 :24, 25); ¬торозаконие (¬тор 34 :1, 34 : 3 Ц 5); ѕерва€ книга царств( 1 царств 17: 49); ѕсалтирь (ѕс 121 :3).ѕеснь песней цар€ —оломона; (ѕесн 2 : 12, ѕесн 7 : 12,13);  нига »исуса Ќавина (»с. Ќав 6 : 25, 16);

÷итаты из Ќового «авета. ≈в. от ћатфе€: ћ 3 : 10, ћ 23 : 38, ћ 4 : 10, ћ 4 : 8, ћ 4 :22. ≈в. от Ћуки: Ћ 4 : 16 Ц 18, Ћ 4 : 8. ≈в. от ћарка: ћ 1 : 12, 13.

¬ ходе же проделанной работы в данном художественном произведении нами установлены 26 цитат, из которых в очерке Ђ“ень ѕтицыї - 4, Ђ—вет «одиакаї - 1, Ђ»уде€ї - 4, Ђ аменьї Ц1, Ђѕустын€ ƒь€волаї -8, Ђ—трана —одомска€ї - 6, Ђ’рам —олнцаї - 0 , Ђ√еннисаретї Ц 1. »сследовател€ми, составившим примечани€ к Ђ“ени ѕтицыї установлено 7 цитат.

2.1. ѕрименение классификации типов и функций цитат, изложенных в рассмотренной нами в теоретической части работе ≈.ј.  озицкой Ђ—мыслообразующа€ функци€ цитаты в поэтическом текстеї.

Ќачина€ излагать нашу методику, уточн€ем, что в нашей работе мы будем анализировать лексические цитаты.  ак уже говорилось к данному виду отсылок относ€тс€ :

а) ÷итаты, выделенные кавычками, курсивом. »х может сопровождать ссылка ил сноска.

б) ÷итаты Ц имена, т е к ним могут быть отнесены имена авторов, героев художественных произведений, названи€ текстов, топонимы гидронимы и пр.

в)÷итаты - эпиграфы.

»сточниками лексической цитаты могут быть:

а) “о или иное конкретное произведение.

б)“ворчество какого Ц либо автора, понимаемое, как идейно Ц эстетическа€ целостность.

в)Ќекоторые типы культур, осмысленные как тексты(фольклор, св€щенные книги, околорелигиозные источники.

г)»но€зычна€ культура как единый текст в разных вариантах.

¬ последнем случае особым очень сложным дл€ трактовки видам текста источника предстает миф.  ультура иного народа может восприниматьс€ художником как противопоставленна€ своей. »ногда же писатель обращаетс€ к чужой культуре Ђне столько как к системе, сколько к ее подсистеме Ц своему представлению о ней.

–ассматрива€ все вышеизложенное применительно к бунинскому циклу, нам стало заметным, что отсылки автора восход€т не только к древним литературным произведени€м(например, к Ќовому «авету, но и к художественном тексте в более обобщенном понимании). ѕисатель, допустим, осмысливает античную, христианскую, исламскую культуры чеез принадлежащие им тексты. ќн апеллирует посредством многочисленных маркированных цитат и цитат Ц имен к различным мифам и сказани€м Ѕлижнего ¬остока. »ногда, сталкива€ выдержки из различных исламских и христианских текстов, Ѕунин таким образом противопоставл€ет две сосуществовавшие на одной территории во многом противоположные культуры.

¬ нашей работе мы решили рассмотреть 3 вида цитат:

а) маркированные цитаты.

б) цитаты - имена.

в) цитаты Ц эпиграфы.

ѕервый вид цитат будет рассмотрен по следующим признакам:

1) ћесто цитаты в тексте того или иного очерка.

2) —пособ введени€ цитаты.

3) “очность/неточность цитировани€.

 ажда€ из второго вида цитат будет сопровождена комментари€ми из соответствующих авторитетных источников.

2.2.јнализ маркированных библейских цитат цикла очерков

». ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї.

Ђ—вет зодиакаї.

»так, перва€ установленна€ ветхозаветна€ цитата вводитс€ Ѕуниным в 4 очерке цикла Ђ—вет зодикаї:

-на самой окраине холмов иудейских есть оаз, где, по слову пророка ќсии Ђтернии и волчцы выросли на жертвенниках »зраил€ї. 1

 ак мы видим, это маркированна€ цитата и она расположена во 2 й части очерка, в 5 абзаце. ќна вводитс€ словосочетанием Ђ по слову ќсии. «аметно, что писатель не определ€ет ќсию, как пророка, веро€тно, подразумева€, что читатель осведомлен о том, кто такой ќси€. ѕосредством программы Ђ÷итата из Ѕиблииї мы вы€снили, что этот фрагмент вз€т из 8 стиха главы 10 книги пророка ќсии,(ќс 10: 8). Ђ» истреблены будут высоты јвена, грех »зраил€; терние и волчцы вырастут на жертвенниках их,Еї. ѕри сопоставлении этих двух цитат можно сказать, что Ѕунин не совсем точно привел Ѕиблию, изменив форму 3л. буд. вр глагола вырасти формой прошедшего времени выросли сообразно контексту всего предложени€, где и находитс€ цитата. ¬торое различие. Ћичное местоимение они в форме р. п. заменено соответствующей формой имени собственного »зраиль. —обственно »зраиль и подразумеваетс€ в гл.10 книги пророка ќсии по местоимением они. Ќаконец, бунинским Ђтернииї в книги книг аналогична формаї Ђтерниеї. ќтметим, что выражение "тернии и волчцы" повтор€ютс€ Ѕуниным в конце очерка"иуде€" в завершении второго и предпоследнего абзаца. Ёта повторна€ цитата маркирована, но ей не соответствует кака€ Ц либо ввод€ща€ конструкци€, помогающа€ узнать ее происхождение:

- »бо на долгий, долгий срок земл€ его, вс€ пропитанна€ кровью, должна была стать "терном и волчцами". ѕримечательно, что в предпоследнем очерке цикла, который назван "’рам —олнца" помещен эпиграф, где говоритс€ с помощью цитаты из

 ниги пророка јмоса об упоминавшейс€ ранее долине јвен, котора€ должна подвергнутьс€ божьему гневу:

- “ак говорит √осподь: сокрушу затворы ƒамаска и истреблю жителей долины јвен.

 н. прор. јмоса.(“3, 397)

Ђ»уде€ї.

¬ этом очерке нами установлены 6 ветхозаветных цитат. ѕерва€ их них :

- » √осподь поставил мен€ среди пол€, и оно было полно костей. »езекииль.(т3, 359)

Ёта цитата маркирована и сопровождена ссылкой на источник. ќднако, ссылка эта неполна€, т к автор просто указывет "иеезекииль", быть может полага€сь на осведомленность читател€. —мирин, автор примечании к циклу очерков точно установил эту отсылку. ƒанна€ фраза вз€та из 1 го стиха 37 главы книги пророка »езекиил€, принадлежащей ¬етхому «авету. ќткрыв в указанном месте Ѕиблию, читаем:" и господь вывел мен€ духом и поставил среди пол€, и оно было полно костей.". —опоставив этот отрывок с буниниским, видим, что автор приводит св€щенное писании с сокращением сложносочиненного предложени€. “рудно сказать, сделал ли он это , руководству€сь художественными соображени€ми, или ему просто вспомнилс€ только этот небольшой фрагмент. ≈сли же говорить о месте данной цитаты в структуре всего очерка, то она €вл€ет собой его эпиграф, по€сн€€ или выража€ идею, которую автор хотел вложить в данный фрагмент цикла. «аверша€ разговор об этой цитате, заметим, что в конце Ђ»удеиї есть отсылка к полю , упом€нутому в книге пророка »езекиил€ в начале 37 главы:

-стала такою пустошью, засе€нной кост€ми, что могла сравнитьс€ лишь с ѕолем ћертвых в страшном сне »езекиил€ (т3, 367). ѕримечательно, что в книге пророка поле это не названо Ђполем мертвыхї; нет подобной фразы, как показала проверка, и во всей Ѕибилии. “о же самое можно сказать и о страшном сне пророка. Ѕыть может, писатель почерпнул такие сведени€ из так называемых около библейских сказаний? Ќами это не установлено.

2 € цитата очерка, на которой мы остановимс€, представл€ет собой следующее:

- именно здесь, в одной из этих котловин, "вз€л посох свой в руку свою ƒавид и выбрал п€ть гладких камней из ручь€ и поразил √олиафа..."(т3, 362). ÷итата расположена в предпоследнем абзаце первой части очерка. ќна маркирована, но перед ней отсутствует кака€ Ц либо ввод€ща€ конструкци€, могуща€ сообщить непосв€щенному читателю, об источнике, к которому восходит этот отрывок.  ак свидетельствует энциклопеди€ Ђћифы народов мираї, поединок ƒавида и √олиафом описан в 1й книге царств. ¬ 49 стихе 17 главы мы читаем следующее:

-» опустил ƒавид руку свою в сумку и вз€л оттуда камень, и бросил из пращи и поразил филистимл€нина в лоб, так что камень вонзилс€ в лоб его.

–азличи€ в описании действий ветхозаветного геро€ между бунинским текстом и библией очевидны. ћожно только предположить, что автор Ђ∆изни јрсеньеваї почерпнул отличные от св€щенного писани€ сведени€ в некоем околобиблейском источнике.

¬ 3 томе серии ЂЅиблиотека древнерусской литературы среди многих других апокрифов мы находим один, называющийс€ Ђсказание о царе ƒавидеї, где в детал€х описан поединок отрока и сверхвоина филистимл€н. ќднако же смерть богатыр€ нечестивцев представлена отличным от ≈вангели€ образом:

- огда увидел ƒавида √олиаф, с €ростью пустил на него своего кон€.

ƒавид же творил молитву.  онь √олиафа споткнулс€ и меч √олиафа вонзилс€ в сердце его.

ќт камн€ пращи ƒавида погиб , как сказано, в апокрифе, —аул. “аким образом, нам затруднительно ответить на вопрос, цитировал ли ».ј. Ѕунин этот эпизод из св€щенного писани€ по пам€ти, или использовал неканонические источники, нам неизвестные.

—ледующа€ цитата очерка »уде€, которую мы рассмотрим, выгл€дит так:

"»ерусалим, устроенный, как одно здание!" - вспоминаю € восклицание

ƒавида(т3, 363). Ёта выдержка из св€щенного писани€ находитс€ в 2й части очерка в начале 4 го абзаца. ќна, как и предыдущие, маркирована кавычками.  роме того, фраза Ђвспоминаю € восклицание ƒавидаї есть намек на то, что данна€ цитата может принадлежать знаменитому ветхозаветному царю ƒавиду. ¬ книги псалмов цар€ ƒавида, или же просто ѕсалтири ,мы видим:

-»ерусалим, устроенный как город, слитый во единое. “аким образом, писатель не точен в передаче св€щенного писани€. ќн замен€ет выражение Ђгород, слитый во единоеї словосочетанием Ђодно зданиеї. ”читыва€ то, что, как проверено программой Ђ¬ible quoteї, в библии подобных фраз более нет, следовательно можно предположить, что отрывок из ѕсалтири писатель привел по пам€ти. Ќаконец, можно сказать, что отрывок этот отрывает абзац, где говоритс€ об »ерусалиме. јбзац , который был начат цитированием псалмов ƒавида оканчиваетс€ очередной выдержкой из Ѕиблии, однако на сей раз из ≈вангели€:

"—е оставл€етс€ вам дом сей пуст..."(т3, 364).  ак видим, цитата маркирована, однако нет ввод€щей конструкции, могущей так или иначе отослать читател€ к нужному библейскому источнику. ¬ ≈в от ћатфе€ в 38 стихе главы 23 и в ≈в. ќт Ћуки в 13 й главе 36 стихе читаем следующее:

- се оставл€ет вам дом ваш пуст.  ак видим, писатель снова неточно приводит книгу книг, замен€€ местоимение сей местоимением ваш и использу€, может быть и неосознанно форму оставл€ет, вместо несуществующей в —–Ћя возвр. форму оставл€етс€. ѕримечательно , что предшествующий этому стих посв€щен »ерусалиму:

- »ерусалим, »ерусалим, избивающий пророков и побивающий камн€ми посланных к тебе.

ќб этом городе и говоритс€ во 2й части очерка.

¬ начале 3 й части Ђ»удеиї видим очередную цитату:

-цветы показались на земле; врем€ пени€ настало и голос горлицы слышитс€ в стране нашейЕ¬стань, возлюбленна€ мо€! ¬ыйдем в поле, побудем в селах; поутру пойдем в виноградинки, посмотрим, распустились ли виноградные лозы..ї(т 3, 365).  ак €вствуют комментарии к 3 тому 9 томного собрани€ сочинений, эти призывы вз€ты из так называемой библейской любовной лирики, из ѕесни ѕесней цар€ —оломона. Ёта выдержка из св€щенного писани€ не обозначена кавычками, но выделена в отдельный абзац. ¬вод€щее предложение, говор€щее о садах и виноградниках царственного возлюбленного —уламифи, часто упоминающихс€ в ѕесне песней может навести читающего на мысль о происхождении этого отрывка. ƒл€ точности надо сказать , что писатель приводит из данной части книги книг фрагмент, состо€щий из 2х частей, 1€ из которых вз€та из 2 й главы и представл€ет собой 12 еЄ стих. —тих этот передан с небольшой неточность. ¬ Ѕиблии голос горлицы слышен, у нашего автора он слышитс€.

2 й отрывок вз€т из 7 й главы все той же ѕесни песней. ¬ нем ,при сопоставлении с древним текстом, обнаружены некоторые особенности. Ђ¬стань, возлюбленна€ мо€!ї - призыв, наход€щийс€, в том числе в 10 стихе 2й главы этого знаменитого пам€тника культовой литературы; в 7 й главе, в стихах 12 -13, откуда вз€т весь последующий текст, содержитс€ обращение к возлюбленному, т е Ђприди, возлюбленный мойї. “аким образом, автор Ђмонтируетї отрывок из нескольких фрагментов ѕесни песней цар€ —оломона.

Ќаконец, последн€€ цитата из Ѕиблии , принадлежаща€ очерку »уде€ находитс€ в начале его предпоследнего абзаца:

- ƒа замрет в »удее "голос торжества и голос весель€, голос жениха и голос невесты"(т3, 368).  ак мы заметили, вариант этой же фразы, правда, без кавычек, но с заглавными буквами ,мы встречаем сразу же после отрывка, св€занного с царем —оломоном:

-  ак голос ∆ениха-’риста, обращенный к Ќевесте-÷еркви, понимала древн€€ церковь этот сладкий весенний зов: "¬стань, возлюбленна€ мо€!"(т3, 365). ћожно сказать, что во Ц первых , став€ в начале и в конце 3 части одно и то же выражение, Ѕунин в некотором плане обрамл€ет им повествовании, кроме того, употребл€€ это предложение в первый раз в сокращенном виде, но использованием таких €рких приложений, как ’ристос и Ќевеста, создатель Ђћитиной любвиї таким образом расшифровывает читателю понимание этих библейских слов Ц пон€тий. —начала цитата предстает в трансформированном виде и к тому же в сочетании с выдержкой из ѕесни песней. «аверша€ же часть да и весь очерк, писатель полностью вводит фрагмент из книги книг, обознача€ его кавычками и даже вставив предложение в Ђконъюнктивеї. Ѕунин пр€мо не дает указани€ на то, из какой части Ѕиблии вз€т фрагмент, упоминающий ∆ениха и Ќевесту. ќн находитс€ в 7й главе , в 3м и последнем стихе книги пророка »еремии:

- » прекращу в городах »удеи и на улицах »ерусалима голос торжества и голос весель€, голос жениха и голос невесты. ƒалее же начинаетс€ в 1 стихе 8й главы книги этого пророка описание смутного времени главного города »удеи. ¬еро€тно, намек на это обсто€тельство представл€ет собой следующа€ в очерке фраза:

- ƒа не останетс€ камн€ на камне от великого, стократ погибавшего в крови и пламени √орода ћира( т3, 368). «аверша€ комментирование цитаты можно добавить следующее. ¬ 3 й части очерка есть упоминание некоторого исторического места

достопримечательности »ерусалима Ц ѕещеры »еремии. Ѕыть может, как ассоциаци€ с этим своего рода пам€тником ушедших времен возникла у писател€ фраза из книги пророка »еремии.

Ђ аменьї.

¬ конце 2й части очерка мы читаем следующее:

"≈му подали книгу пророка »саии; и он, раскрыв ее, нашел место, где

было написано: ƒух √осподен на мне, ибо он помазал мен€ благовествовать

нищим и послал мен€ исцел€ть сокрушенных сердцем, проповедовать пленным

освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу..."(т3, 373)

÷итата эта маркирована и ей предшествует ввод€щее предложение:

- разве может забыть земл€ о том незабвенном утре две тыс€чи лет тому

назад, когда вошел отрок в Ќазаретскую синагогу?

Ѕезусловно, возникает сразу же вопрос о том , что если в Ѕиблии , как нами проверено, не говоритс€ , что в юности спаситель всех людей вошел в синагогу, где ему дали культовую книгу, тогда откуда же у автора произведени€ такие сведени€? ћожно лишь предположить, что здесь, как и в некоторых предыдущих и последующих случа€х мы сталкиваемс€ с около библейскими источниками. ќткрыв ≈вангелие от Ћуки в 4 й главе и, прочитав стихи 16 Ц 18, мы можем обнаружить небольшие расхождени€ писател€ в этой фразе с текстом первоисточника. ƒеепричастному обороту в Ѕиблии Ђраскрыв книгуї в нашем тексте соответствует Ђраскрыв ееї, в предложении Ђƒух √осподен на мне, ибо он помазал мен€..ї перед союзом ибо стоит знак точка с зап€той, а здесь, как мы видим два простых предложени€ разделены зап€той.

«аверша€ разговор о данном очерке, и отклон€€сь от задачи описани€ библейских цитат, мы хотим сказать об одном довольно любопытном на наш взгл€д обсто€тельстве.

ќдной из , как нам кажетс€ , характерных особенностей этого цикла очерков знаменитого русского писател€ Ц эмигранта €вл€етс€ то , что автор приводит и ставит р€дом друг с другом цитаты из культовых сочинений разных религий. “ак было в Ђ—вете «одиакаї, где небольшой выдержке из книги пророка ќсии предшествовали довольно большие цитаты из других, нам менее известных древних текстов, принадлежащих, как хочет убедить читател€ автор, самому фараону ’уфу:

-  сфинксу иду по указани€м самого ’уфу: "√ор живой, царь ≈гипта ’уфу,

нашел храм »зиды, покровительницы пирамиды, р€дом с храмом —финкса, к

северо-западу от храма ќзириса, господина гробницы, и построил себе

пирамиду р€дом с храмом этой богини... (т3, 355)

¬ 3й части Ђ амн€ї писатель приводит цитаты из “алмуда Ђкабалистических книгї и Ђдревних книг »удеи и јравии (данные словосочетани€ вз€ты нами в кавычки, так это цитата непосредственно из текста очерка). ќтносительно 2х последних источников мы не можем сказать ничего определенного. ќ принадлежности же цитаты Ђ амень ћориа, скала, на которой первый человек принес первую жертву Ѕогу, есть средоточие мираЕї

“алмуду свидетельствуют примечани€ произведению, где говоритс€ о том, что автор сам лично по€снил эту фразу: Ђ»м€ скалы Ц Ёвен Ц гашете€, т е в переводе:  амень ќсновыї

 ак мы заметили, каждый из следующих до самого конца очерка фрагментов древних текстов представл€ет собой нечто наподобие характеристики вышеназванной Ђскалыї.

Ќапример:

- —ойд€ в пещеру под —калой, ћедшир-ед-ƒан видел чудо чудес: колеблюща€с€ глыба —калы, ничем и никем не поддерживаема€, висела в высоте, подобно пар€щему орлу(“3 377).

»ли:

- ¬ дни пророков  амень был внутри св€тилища храма —оломона, и первосв€щенник ставил на нем кур€щуюс€ кадильницу. Ќа нем же сто€л и  овчег «авета, урна с манной и лежал вечно цветущий жезл јарона. Ќыне  овчег «авета скрыт в тайниках под  амнем(т3, 377).

“аким образом содержание 2 х последних неустановленных цитат и еще 5 ти им подобных, как бы описывающее и дающее некоторые дополнительные сведени€ о  амне ќсновы, которому и посв€щена цитата из “алмуда, по€сненна€ самим автором цикла, позвол€ет создать некоторое представление о роли и функции этих фрагментов в структуре текста очерка. 7(быть может и число 7 тоже не случайно) отрывков по Ц разному характеризуют пон€тие, скажем так св€щенный объект “алмуда, Ђзаданныйї уже приведенной цитатой из культовой книги иудеев. ¬прочем, как не трудно догадатьс€, само название очерка Ђ аменьї €вл€етс€ скрытой или имплицитной цитатой из главной книги иудаизма.

ЂЎеолї.

¬ этой части цикла обращают на себ€ внимание следующие фразы:

"“ир, умолкший среди мор€!  ую мзду приобрел ты от него? —и€ глаголет јдонаи-√осподь: се аз на т€, —ур, и приведу на т€ €зыки многи, €ко же восходит море волнами своими..."(т3, 380)

» далее:

"¬от € приведу на теб€ “ир, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей... —делаю теб€ городом опустелым, подобно городам необитаемым, когда подниму на теб€ пучину...Ќизведу теб€ с отход€щими в могилу, к народу, давно бывшему, и помещутеб€ в преисподних земли... »бо вознеслось сердце твое и сказало: аз есмь Ѕог!"(т3, 381)

Ёта цитата, как мы вы€снили, вз€та из св€щенного писани€, но ввод€щей конструкции, котора€ могла бы отослать непосв€щенного к первоисточнику, нет.  роме того, обращает на себ€ внимани€ высказывани€ на сходную тематику, сделанные как с использованием лексики русского литературно €зыка начала 20 в., так с применением гораздо менее пон€тной церковнослав€нской. ¬оспользовавшись именем собственным “ир, посредством программы Bible Quote мы нашли в книге пророка »езекиил€ ,которое не совсем точно, но отображает написанное выше :(»ез 26 :3)

- за то , так говорит √осподь Ѕог: ¬от € на теб€ “ир, и подниму на теб€ многие народы, как море поднимает волны свои.

 ак видим, этот отрывок из Ѕиблии повтор€ет, правда на —–Ћя приведенный выше отрывок, который начинаетс€ со слов Ђ—и€ глаголет јдонаи-√осподьї. ¬прочем, перевод, правда частичный и неточный даетс€, как можно заметить, самим писателем :"¬от € приведу на теб€, “ир, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоейї. јвтор здесь замен€ет глагол подниму глаголом пиведуи определение многие определением лютейшие.

ƒалее же писатель €вно расходитс€ первоисточником.

ЂЎеолї: Ђ—делаю теб€ городом опустелым, подобно городам необитаемым, когда подниму на теб€ пучину...Ќизведу теб€ с отход€щими в могилу, к народу, давно бывшему, и помещу теб€ в преисподних земли...ї( т3, 381)

Ѕибли€ : Ђ » разобьют стены “ира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю голою скалоюї

ќтмеченное несовпадение между рассмотренными отрывками из художественного текста и культовой книги относитс€ главным образом к их буквальному содержанию. —мысл же их сходен Ц они оба описывают угрозы уничтожени€ грешного города.

«аверша€ разговор об этом очерке, остановимс€ еще на одной фразе: Ђаз есмь Ѕогї пишет Ѕунин сначала со знаком восклицани€, а затем с многоточием. ¬о всей книге пророка есть аналогичное предложение. ќн приводитс€ в следующем контексте:

Ђ.. дочери его убиты будут мечом и узнают, что я господьї.

ќбратимс€ теперь к самому названию очерка.  ак говор€т авторы используемого нами издани€, Ўеол -это в переводе с древнееврейского преисподн€€.  ак свидетельствует энциклопеди€ Ђћифы народов мираї,Ўеол- это в иудаизме царство мертвых, загробный, Ђнижнийї мир. ¬ ¬етхом завете вместо слово шеол замен€етс€ такими пон€ти€ми, как преисподн€€:

- Ќе должны ли [и] они лежать с павшими геро€ми необрезанными, которые с воинским оружием своим сошли в преисподнюю и мечи свои положили себе под головы, и осталось беззаконие их на кост€х их, потому что они, как сильные, были ужасом на земле живых.

(»ез.32:27)

- ’от€ бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука ћо€ возьмет их; хот€ бы взошли на небо, и оттуда свергну их.

(јм.9:2)

 ак мы уже знаем, в очерке ЂЎеолї говоритьс€ о горе Ђ армилї, где, как можно узнать из Ѕиблейского словар€ Ѕрокгауза Ђпроизошел Ѕожий суд, на который »ли€ вызвал жрецов ¬аалаї. ѕримечательно, что в следующем стихе 9 главы книги пророка јмоса говоритс€ о  армиле:

-» хот€ бы они скрылись на вершине  армила, и там отыщу и возьму их; хот€ бы сокрылись от очей ћоих на дне мор€, и там повелю морскому змею у€звить их.

(јм.9:3)

ћожно сделать из всего вышесказанного предположение, что Ѕунин, как бы скрытно отсылает читател€ к этому библейскому образуи тем контекстах, в которых он рассматриваетс€ в книге книг.

Ђѕустын€ дь€волаї.

Ѕуквально первое предложение, открывающее первую часть этого очерка, €вл€ет собой маркированную цитату:

"√лас вопиющего в пустыне: приготовьте путь √осподу, пр€мыми сделайте стези ему..."(т3, 382)

«аметно отсутствие ввод€щей конструкции, упрощающей узнавание источника, откуда вз€та эта фраза.  ак мы вы€снили, со одной стороны, эту фразу можно найти в книге пророка »саии (»с 40 : 3), с другой Ц в ≈вангелии от ћатфе€ ( ћ 3 : 3).

ќткрыва€ 3 ю главу ≈вангели€ от ћатфе€, мы замечаем любопытную деталь: в 3 м стихе привод€тс€ в качестве характеристики »оанна  рестител€ вышенаписанные слова пророка »сайи, однако привод€тс€ они с некоторыми изменени€ми:

-ибо он тот, о котором сказал пророк »саи€: гласа вопиющего в пустыне: приготовьте путь √осподу, пр€мыми сделайте стези ≈му.

Ѕунин почти точно процитировал это место из св€щенного писани€; мы говорим почти точно, так как в Ѕиблии местоимение ему написано с заглавной буквы, а в нашем тексте оно стоит с прописной. ƒанна€ выдержка из книги книг маркирована, а за ней следует фраза, котора€ может натолкнуть читател€ на мысль, откуда вз€та эта цитата . Ѕунин охарактеризовал открывающие очерк слова как Ђпролог величайшей из земных трагедийї(“3, 382).» действительно, »оанн ѕредтеча который крестил ’риста, как известно, по€вл€етс€ в первых главах рассказа евангелиста ћатфе€ о трагической жизни »исуса.

ƒалее, в 4 абзаце следует цитата, как вы€снилось, то же из этого ≈вангели€, но уже из 10 стиха:

-Ќо лежала "секира при корне дерева"(там же).  онкретного указани€ на источник ей не соответствует, но идущее далее предложение Ђ∆уткими пророчествами возвестил предтеча о гр€дущем за ним.ї,можно трактовать следующим образом. ѕод предтечей подразумеваетс€ »оанн  реститель. ∆уткие пророчества Ц это те предречени€ проповедника христианства о том, что если он сам предпочитает крестить людей мирным способом, то »исус же крестит смертных. Ёти слова, которые относ€тс€ к стиху 11 3 главы идут после 10 стиха , который и начинаетс€ неточно процитированной писателем фразой о секире.  ак видим, Ѕунин мен€ет, контекста ради, врем€ данного высказывани€ на прошедшее, мен€етс€ пор€док слов, глагол лежать ставитс€ в начале предложени€. —тоит отметить, что в благом повествовании у отрывка о холодном оружии ушедших времен есть далее следующее по€снение, рассказывающее дл€ какой цели необходима си€ секира Ц именно ею срубают Ђвс€кое дерево, не принос€щее доброго плода.

»дем далее. ¬ 4 с конца абзаце маркированной цитатой из ≈вангели€ от ћатфе€ характеризуетс€ сам »оанн  реститель:

"»оанн же носил одежду из верблюжьего волоса и по€с кожаный на чреслах своих" (т3, 383).

¬ 3 стихе 4 главы мы можем прочитать следующее:

- —ам же »оанн имел одежду из верблюжьего волоса и по€с кожаный на чреслах своих. ѕисатель неточен в своей передаче св€щенного писани€ в р€дом с именем собственным »оанн стоит местоимение сам, а вместо буниниского глагола носил употреблен глагол имел. ¬вод€щей конструкции нет, однако, быть может посв€щенный человек и без еЄ помощи вспомнит в какой части —в€щенного ѕисани€ говоритьс€ об этом религиозном персонаже. «аметно, что это отрывок из книги книг €вл€етс€ частью сложного предложени€, в первой части которого описываютс€ роскошные постройки »ерусалима:

-.. »з яффы были видны его здани€, блиставшие золотом и мраморомЕ(т3, 382) “аким образом можно сделать вывод, что втора€ часть, где говоритьс€ об аскетических оде€ни€х крестител€ контрастирует и противопоставл€етс€ первой части предложени€ и небольшим описанием богатых построек главного города »зраил€.

¬ следующем далее абзаце писателем дано лаконичное описание нескольких лет жизни описание нескольких лет из жизни спасител€ , в частности его более чем мес€чного пребывани€ в пустыне. » библейским подтверждением его слов €вл€ютс€ две цитаты из ≈вангели€ от ћарка, идущие одна за другой. ќни обе выделены кавычками, но им не сопутствуют навод€щие предложени€, веро€тно , с расчетом на большую их известность христиански подкованным читател€м.

»так, перва€ из них:

- дух ведет его в пустыню.( т3, 3830.

ѕодобное место есть в рассматриваемом нами ≈вангелии от ћатфе€, правда, если перевести его на латинский €зык, то получитс€ пассивное перфектное совершенное пассивное врем€.

“огда »исус был возведен духом в пустыню. (ћ 4 : 1 )

≈сли же мы обратим наши взоры на соответствующее место в ≈вангелии от другого ученика »исуса по имени ћарк, то найдем в 12 стихе первой главы искомое:

Ќемедленно после того ƒух ведет его в пустыню.

ѕисатель верно приводит Ѕиблию, исключа€ лишь тот факт, что местоимение его , в книге книг приведенное с заглавной буквы, употреблено нашим литератором с прописной; налицо также то , что Ѕунин опустил сто€щее в начале фрагмента первоисточника обозначающее признак действи€ местоимение немедленно.

¬торой отрывок из культовой книги христианства, повествующий о сорокадневном пребывании спасител€ в пустыне, идет за тем , где сказано о приведении его в означенное место духом:

» был он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был он со звер€ми; и јнгелы служили ≈му(т3,383).  ак видим, Ѕунин в сокращении процитировал данный библейский отрывок, заменив подлежащее Ђонї именем собственным »исус и опустив обсто€тельство места Ђв пустынеї. “акже создателем цикла пропущено простое предложение, сто€щее в Ѕиблии после и говор€щее о служении ’ристу ангелов.

—тоит отметить, что Ђдух ведет его в пустынюї - главна€ сложноподчиненного предложени€, в придаточном которого говоритс€ о том , что в Ђпустыне дь€волаї скрылс€  аин, жаждущий крови брата своего".  ак мы проверили, в известной всем энциклопедии Ђмифы народов мираї не пишетс€ о том, что в какой либо из книг Ѕиблии говоритс€ о бегстве убийцы јвел€ в пустыню; из этого можно сделать вывод о присутствии в очередной раз в качестве источника цитировани€ некоторых околобиблейских источников.

¬ п€том абзаце второй части нашего очерка писатель говорит о наход€щемс€ в непосредственной близости от »ерусалима долине реки  едрон, по Ц иному именующейс€ как Ђдол »осафатаї. ¬еро€тно оп€ть же как ассоциаци€ возникают у него следующие строки из —в€щенного ѕисани€:

-я соберу все народы и приведу их в долину »осафатову(т3, 384).

  счастью дл€ нас, Ѕунин на сей раз указывает на источник данной цитаты посредством ввод€щей конструкции:

-ќн ведь сказал устами »оил€(т3, 34).

»оиль Ц это ветхозаветный пророк , которому Ђпринадлежитї одна из книг ¬етхого «авета. —ледовательно, данное высказывание может быть именно в ней. » действительно, во 2 м стихе 3 главы мы можем прочитать следующее:

- я соберу все народы, и приведу их в долину »осафата, и там произведу над ними суд за народ мой и за наследство мое..

 ак видим, различий между нашим текстом и текстом первоисточника нет , исключа€ тот факт, что в книге книг стоит им€ собственное »осафат, употребленное в родительном падеже принадлежности, а писатель же вместо него поставил винительный падеж в согласовании с главным словом соответствующего прит€жательного прилагательного. ”точним напоследок, что местоимение он предложени€ Ђќн ведь сказал устами »оил€ї замен€ет существительное √осподь.

ќбращаемс€ к 4 й и последней части очерка можно обнаружить следующий небольшой отрывок:

-орошалась, как сад √осподень (т3,389).

÷итата эта маркирована и €вл€етс€ частью придаточного предложени€. ¬о всем же сложно подчиненном предложении автор рассказывает о ƒолине реки »ордан, полной некогда пышной растительности, но утратившей по прошествии веков всю свою прелесть. Ќесмотр€ на отсутствие указани€ источника, нами вы€снено , что это отрывок вз€т из 10 го стиха 13 главы книги Ѕыти€. ќткрыв ¬етхий «авет в указанном месте, обнаруживаем следующее:

- Ћот возвел очи свои и увидел всю окрестность »орданскую, что она, прежде, нежели истребил господь —одом и √оморру, вс€ до —игора орошалась водою, как сад √осподень, как земл€ ≈гипетска€.

ѕри сравнении мы видим, что бунинска€ цитата есть часть ветхозаветного сложноподчиненного предложени€, в котором говоритс€ о Ћоте и двух городах Ц грешниках. ћожно сделать предположение, что писатель скрытно отсылает читающего к двум библейским сюжетам, один из которых св€зан с лотом, а второй с нечестивыми городами. ќ сюжетах этих и будет сказано в следующем за Ђѕустыней дь€волаї очерке. √овор€ о точности цитировани€, отметим, писателем пропущено косвенное дополнение Ђводоюї.

«авершаетс€ же повествование фразой:

- ќтойди от мен€, —атана(т3, 391).

‘раза эта стоит несколько особн€ком, с красной строки. ¬ Ќовом «авете подобное высказывание встречаетс€ в двух контекстах.

¬ ≈вангелии от ћатфе€, где оно включено в реплику ’риста, после которой —атана прекращает свое сорокадневное искушение( ћ 4 : 10).

¬ ответе ’риста ученику ѕетру на его непри€тие само предсказани€ спасител€ о скорых ист€зани€х и мучительной смерти.

”читыва€ то, что описанием сорокадневного пребывани€ ’риста в пустыне »удейской и соответствующими цитатами начинаетс€ повествование в очерке, мы склон€емс€ к первому варианту места цитаты в книге книг. ¬ыдержка эта приведена неточно, правда , писатель отклонилс€ от первоисточника лишь в том, что поставил слово сатана с заглавной буквы, в то врем€, как в Ѕиблии он начинаетс€ с прописной.

Ќамеком на это эпизод в жизни спасител€, предвар€ющим финальную цитату, €вл€етс€ упоминание сорокадневной горы. √ора эта, как видно на карте библейских мест, находитс€ относительно недалеко от пустыни дь€вола и низменности реки »ордан, о которых и ведетс€ в том числе повествование. ќбращение Ђ—атанаї пр€мо перекликаетс€ с заглавием очерка, где в генитиве принадлежности приведен синоним этого обозначени€ падшего ангела. ¬прочем, добавим, что словосочетание Ђпустын€ дь€волаї €вл€етс€ своего рода отсылкой к эпизоду Ќового «авета где и сказано и длительном искушении ’риста прокл€тых богом местах.

Ђ—трана —одомска€ї.

¬ данном очерке писатель продолжает свое путешествие пор пам€тным библейским местам и путь его лежит через »орданскую долину, о которой уже говорилось в Ђѕустыне дь€волаї.

¬ 8 абзаце мы встречаем следующую цитату:

- » дождем пролил господь огнь и серу, ниспроверг города сии, и всю окрестность их, и всех жителей, и все произрастани€ земли.. ( т3, 394)

‘раза эта задана следующим вводным предложением:

- это он внушил дочер€м Ћота жажду кровосмешени€, дабы от родного отца зачала старша€ из них ћоава.

ѕредложение это может привести и приводит ориентирующегос€ в св€щенном писании читател€ к месту в ¬етхом «авете, а точнее в книге Ѕыти€, где описано произошедшее 7 стихами позднее тех событий, на которые нам указывает выделенна€ кавычками фраза.

ѕо€сн€ем. ќ том, что Ћот вступил в преступный союз со своими дочер€ми, книга Ѕыти€ говорит в 19 главе, в стихах 31 Ц 38. ќб уничтожении 2 городов сказано в стихах 27 Ц 28. ”точним, что в —одоме некоторое врем€ жил сам Ћот, однако грешные содомл€не однажды буквально осадили его дом и стали покушатьс€ на его жизнь и жизнь его дочерей. Ёто обсто€тельство и вынудило Ћота и его семью покинуть грешный город. √осподь же в наказание за все соде€нные грехи истребил и —одом и другой грешный город √оморру.  стати, о —одоме писатель говорит еще в самом первом очерке, сравнива€ с этим городом гр€зный город √алата: Ђ√алату называют помойной €мой ≈вропы, сравнивают с ¬авилоном, —одомомї(т3, 321)

ќбраща€сь к нашему источнику, мы можем заметить, что писатель как бы мен€ет местами два библейских событи€, одно из которых задано отсылающим предложением, а другое непосредственно фрагментом из книги Ѕыти€. ѕопытаемс€ же сравнить текст первоисточника с тем , как донес его до читател€ Ѕунин.

- » пролил √осподь на —одом и √оморру дождем серу и огонь от √оспода с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и (все) произрастани€ земли.

»так , мы видим, что писатель опустил названи€ нечестивых городов, указанные в книги книг, поставил обсто€тельство действи€ Ђдождемї в начало предложени€, помен€л местами пр€мые дополнени€ Ђсеру и огоньї, использовав старослав€нский вариант существительного огонь Ђогньї.  роме того в Ѕиблии сказано том, что вышеназванные огнь и сера пролиты Ђот √оспода с небаї. ќпущены также два второстепенных члена предложени€ Ц Ђгородов сихї.

ќбобща€ замеченное нами можно сказать, что писатель с сокращени€ми и изменени€ми в структуре предложени€ приводит описание знаменитой библейской катастрофы. —тоит отметить, что под местоимением он в приведенном нами предложении Ђэто он внушил дочер€м Ћота жажду кровосмешени€ї подразумеваетс€ сам падший ангел, который

Ђ опь€нил сладостью страсти и порока ѕ€тиградие, переполнившее чашу терпени€ ѕредвечногої (т3, 394). ѕримечательно, что образ Ћюцифера присутствовал и играл одну из главных ролей в очерке Ђѕустын€ дь€волаї, который рассматривалс€ ранее.

¬ этом же абзаце нам встречаетс€ очередна€ маркированна€ выдержка из св€щенного писани€:

- ¬зойди на гору сию, на гору Ќево, что в земле ћоавитской против »ерихона, и посмотри на землю ’анаанскую, и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к

народу твоему...(т3,395)

ќна представл€етс€ читателю следующим предложением, которое наводит на мысль, что очередной культовый христианский образ возникает у писател€ в св€зи со встретившимс€ ему известным историческим природным объектом.

- ¬ольно смотреть из-под шлема на дорогу, но т€нет взгл€нуть в блеск ћоава, т€нет найти ту вершину, с которой показал √осподь ћоисею всю радость земли обетованной(там же).

ѕрочитав это, можно догадатьс€, что вышеприведенна€ цитата может быть в части Ѕиблии, где говоритс€ о жизни и де€ни€х ветхозаветного пророка ћоисе€. „асть эта именуетс€ ¬торозаконием.

¬ 48 стихе, в одной из последних, в 32 главе читаем следующее:

» говорил √осподь ћоисею в тот же самый день и сказал:

взойди на гору сию јварим[8] , на гору Ќево, котора€ в земле ћоавитской, против »ерихона, и посмотри на землю ’анааснкскую, которую € даю во владение сынам »зраилевым; и умри на горе Ќево, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему.

»так, во Ц первых, бросаетс€ в глаза то , что в Ѕиблии говоритс€ о земле, которую ветхозаветный пророк должен был узреть с вышеназванной вершины, но при этом ни а какой радости от вида Ђземель обетованныхї речи не идет. ѕереход€ же к тексту, выделенному кавычками, видим следующие расхождени€ художественного текста и текстом св€щенной книги. ¬ текте ¬торозакони€ гора Ќево дополнительно определена как гора јварим, союз котора€ заменен автором союзом что. Ќет в тескте очерка и придаточного определительного Ђкоторую € даю во владение сынам »зраилевымї. јвтор существенно сокращает это воззвание Ѕога к ћоисею, где далее даетс€ сравнение гр€дущей кончины ћоисе€ на горе Ќево со смертью брата его јарона на горе ќр.

  вышесказанному мы добавим то, что образ ћоисе€ писатель представл€ет читателю уже в очерке Ђ—вет «одиака в рассказе о древнем культовом месте ќне Ц √елиополе: Ђћоисей, воспитавшийс€ там, основал на служении »зиде служение »еговеї( т3, 351)

¬ идущей после ¬торозакони€ книге служител€ ћоисе€ »исусу Ќавина рассказываетс€ об освоении израильт€нами тех земель, что отдал Ѕог ћоисею. ќдним и из Ђключевых объектов на воображаемой карте этих земель был город »ерихон. ѕослов же Ќавина тайно и на свой страх и риск прин€ла в этом городе блудница –аав. Ќа описывающие данные событи€ слова Ѕиблии указывает фрагмент нашего очерка, который стоит в начале 4 с конца абзаца:

- Ѕибли€ подчеркивает, что блудница дала приют первым израильт€нам, проникшим в »ерихон( т3, 395).

Ёто предложение €вл€ет собой косвенную речь.  освенна€ речь эта не €вл€етс€ точной передачей так называемого чужого, т е в данном случае библейского текста, но содержит ключевое слово Ђблудницаї, которое, к тому же, чего еще до этого нам не встречалось, выделено курсивом.

- » послал »исус, сын Ќавин, из —иттима двух согл€датаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и »ерихон. (ƒва юноши) пошли и пришли ( в »ерихон и вошли) в дом блудницы, которой им€ –аав и остались ночевать там.

»менно на этот стих указывает приведенный нами фрагмент Ђ—траны содомскойї .

ј далее в —в€щенном ѕисании как в некоем приключенческом романе идет рассказ о том пр€тала блудница –аав посланцев Ќавина, и как спасались они от погони людей цар€ »ерихонского.

 ак нам кажетс€, слово блудница может восприниматьс€ как своего рода перекличка и предыдущим абзацем, где шла речь об истребленных городах блуда. “аким образом, может показатьс€, что текст говорит нам о том, что даже такие существа, как –аав, вершащие безбожные дела, могут совершать и положительные поступки, не смотр€ на смертельную опасность, тем самым добрыми делами искупа€ соде€нное зло.

ѕосле упоминани€ о –аав Ѕунин пишет следующее:

-» страшным закл€тием закл€л Ќавин »зраил€, овладев страною и дотла уничтожив красу »ерихона: "ѕрокл€т перед √осподом тот, кто восставит и построит город сей »ерихон!".(т3, 395)

ѕеред нами цитата из только что приведенной книги »исуса Ќавина. Ёто можно утверждать на основании того, что ввод€ща€ конструкци€ указывает нам, кстати, использованием €ркой тавтологии (закл€тием закл€л) о суровых де€ни€х преемника ћоисе€ против несговорчивых »ерихонцев. ќб этих событи€ в том числе и идет повествование в книге разрушител€ »ерихона. ¬ последнем стихе 6 й главы читаем следующее:

-¬ то врем€ покл€лс€ »исус и сказал: прокл€т пред √осподом тот, кто восставит и построит город сей »ерихон;

 ак видим, писатель точно передал лексику вз€того им небольшого отрывка ѕисани€; неточен он лишь в том, что пишет словоформу Ђ√осподомї с прописной буквы вместо библейской заглавной и делает все предложение восклицательным , тогда как в книге книг восклицание отсутствует. ”точним еще то обсто€тельство, что писатель лишь частично передает непосредственно речь »исуса Ќавина, приведенную Ѕиблией. ѕодающие же ее слова опущены.

»дем далее. Ѕунин описывает ћасару. ¬ этом месте крестилс€, как слышал автор, »исус ’ристос. » в очередной раз, как подтверждение своих слов, писатель приводит с маркированием цитату из Ќового «авета:

- в те дни пришел »исус из Ќазарета √алилейского(т3, 395).

÷итата эта стоит отдельным предложением без представл€ющей ее читателю конструкции, видимо с расчетом на то, что ему и без ее помощи будет пон€тно, из какой части —в€щенного ѕисани€ она вз€та. ќ крещении —пасител€ сказано в том числе в ≈вангелии от ћарка в 9 стихе 1 главы:

- » было в те дни, пришел »исус из Ќазарета √алилейского и крестилс€ от »оанна в »ордане.

—тих это приводитс€ в сокращении. Ѕунин опускает сказуемое Ђи Ѕылої и непосредственно библейское указание на крещение ’риста. ћожно отметить, что с этим фрагментом мы оказываемс€ в том месте книги книг, с которого начиналс€ очерк Ђѕустын€ дь€волаї

— концом же указанного очерка с обращением к сатане отойти, что будет объ€снено далее ,св€зана идуща€ далее цитата:

- ¬озвед его на высокую гору, дь€вол показал ему все царства вселенной во мгновение времени. » сказал ему: тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она

предана мне(т3, 395).

Ёту фразу вводит предложение о дь€воле, который Ђискушает прелестью его самого крестившегос€ —ына Ѕожи€ї. ќно может указать читателю на то , что идуща€ далее выдержка с более подробным описанием действии сатаны может находитьс€ в той же же части книги книг, где и сказано об искушении ’риста библейским ћефистофелем . ¬ 5 стихе 4 главы ≈вангели€ от Ћуки, который находитс€ на 3 стиха ранее указани€ —атане отойти, завершающего предыдущий очерк, находим следующие слова:

- », возвед€ ≈го на ¬ысокую гору, ƒиавол показал ≈му все царства вселенной во мгновение времени, и сказал ≈му ƒиавол: тебе власть над всеми сими царствами, и славу их, ибо она предана мне, и € кому хочу, отдаю ее; итак, если “ы поклонишьс€ мне, то все будет “вое.

—равнива€ художественный текст и текст первоисточника, отмечаем некоторые различи€ между ними. ѕисатель использует архаическую форму причасти€ Ђвозвед€ї - Ђвозведї которой сопутствует опущенный автором и использованный в ≈вангелии союз и; слово дь€вол в Ѕиблии пишетс€ без м€гкого знака, а через и перед €. ѕредложение Ђи сказал ему дь€волї в первоисточнике часть сложносочиненного предложени€, в то врем€ как Ѕунин ставит его как самосто€тельное предложение. «аметен так же в этом простом предложении подлежащего дь€вол, в результате чего получаетс€ эллипсис. ƒополнение Ђцарствамиї, напечатанное в Ѕиблии курсивом, писатель употребл€ет без графического выделени€, в свою очередь, обознача€ курсивом придаточное предложение Ђибо она редана мнеї. ÷итата в очерке на это кончаетс€, однако в ≈вангелие есть продолжение, в котором сатана горит о своей воле давать кому угодно подвластное царство и о том, что они будут принадлежать ’ристу, если тот покоритс€ его воле.

Ќо искушени€ падшего ангела оказались тщетными.

“рудно сказать, но быть может, в этом случае приведени€ библейской цитата мы сталкиваемс€ с осознанным изменением текста в не€сных нам художественных цел€х.

Ќаконец, последний фрагмент из книги книг мы встречаем в том же втором с конца абзаце:

-» полуденную страну, и равнину долины »ерихона, город ѕальм, до —игора увидал ћоисей... » умер там, в земле ћоавитской, по слову √осподню, и погребен в земле ћоавитской, и никто не знает места погребени€ его даже до сего дн€...(т3, 396)

÷итата эта доноситс€ до читател€ уже знакомой нам по Ђ—вету «одиакаї конструкцией (там говорилось Ђ по слову пророка ќсииї ):

-ƒумаешь о знойно-мглистом ћоаве и оп€ть слышишь слова ¬торозакони€(там же).

¬ этой этой одной из первой книг ¬етхого «авета начина€ с 1 стиха главы 34 читаем:

-» взошел ћоисей и равнины ћоавитской на гору Ќево, на вершину ‘асги,

что против »ерихона, и показал ему √осподь всю землю √алаад до самого ƒана, и всю (землю) Ќеффаоимову и (всю) землю ≈фремову и ћанасссину, даже до самого западного мор€, и полуденную страну и раввину долины »ерихона, города ѕальм до —игора. » сказал ему √осподь: вот земл€, о которой € кл€лс€ јврааму, »сааку и »акову, говор€: Ђ семени твоему дам ееї; я дал тебе увидеть ее глазами твоим, но ты в нее не войдешь.

» умер там ћоисей, раб √осподень, в земле ћоавитской, по слову √осподню; и погребен на долине против Ѕеф Ц ‘егора, и никто не знает места погребени€ его даже до сего дн€.

 ак видим, Ѕунин второй раз за очерк обращаетс€ к тексту ¬торозакони€ и как бы продолжает начатое но прерванное повествование о последних эпизодах жизни знаменитого пророка.

—равнива€ библейский текст и текст сочинени€ Ѕунина, отметим некоторые несовпадени€. ѕисатель начинает цитирование этого стиха, опуска€ момент упоминани€ о восхождении пророка на гору ,и приводит из первого предложени€ первого стиха лишь часть перечн€ тех земель, которые показал √осподь Ѕог своему посланцу.  роме того, в св€щенном писании вышеперечисленные кра€ показал ћоисею √осподь, в нашем тексте их ћоисей увидел сам. —ледующее предложение книги книг словами Ѕога о том, что пророк не войдет в увиденную землю автором опускаетс€. ѕисатель доносит до читател€ следующее далее предложение, где говоритс€ о смерти ћоисе€. ¬ бунинском варианте этой фразы отсутствует библейское подлежащее ћоисей. ќтсутствует и определение пророка как √осподнего раба. ћесто смерти нашего геро€ определено по сравнению со св€щенным текстом в сокращении Ц там говоритс€ о близости его могилы к Ѕеф Ц ‘егору. ќтметим напоследок, что с книге книг сказано, что смерть спасител€ народа иудейского наступила Ђпо слову √осподнюї и дополнение Ђместої выделено курсивом. ќба эти обсто€тельства не передал Ѕунин при цитировании ¬етхого «авета.

«аверша€ разговор о библейских цитатах очерка Ђ—трана содомска€ї обращаем внимание читател€ на два любопытных на наш взгл€д обсто€тельства. ¬ абзаце, где сказано об уничтожении —одома и √оморры мы натолкнулись на никак не выделенное словосочетание Ђдни гневаї:

-Ќо легендой патриархов стали дни гнева(т3, 394).

 ак известно, день гнева - это обозначение суда господн€, о котором должны помнить смертные. ¬ тексте Ѕиблии это обозначение суда Ѕога встречаетс€, как мы проверили, более дес€ти раз. “аким образом, писатель приводит в своем высказывании известное многим христианское словосочетание, далеко не сразу станов€щеес€ заметным в структуре художественного текста.

≈сли задуматьс€ о названии очерка, то прилагательное Ђсодомска€ї €вл€етс€, как нам кажетс€, своего рода отсылкой к имени собственному —одом, которое мы встречали в тексте повествовани€.

2.4.7.÷итаты очерка Ђ’рам солнцаї.

Ђ’рам солнцаї открывает следующа€ цитата, выполн€юща€ здесь и роль эпиграфа.

- “ак говорит √осподь: сокрушу затворы ƒамаска и истреблю жителей долины јвен.

 н. прор. јмоса(т3, 397).

 ак видим, писатель указывает на источник, откуда вз€та эта фраза, правда без указани€ на главу и стих. —о словом јвен мы уже сталкивались, когда рассуждали о цитате из книги пророка ќсии в очерке. “ам јвен, как мы недавно вы€снили, есть презрительное обозначение города колена —имеона Ѕефула, который находилс€ приблизительно в 18 км южнее ’еврона. «десь же, в этой цитате под долиной јвен, как свидетельствует библейский словарь Ѕрокгауза,разумеетс€ Ђдолина, расположенна€ между Ћиваном и јнтиливаном (в јрам. царстве, столицей которого был ƒамаск)ї. ¬ теперешние времена на том месте расположен, по утверждению аторов словар€, Ѕаальбек (сирийское √елиополь) со знаменитой террасой и храмами римской эпохи. “ак нам становитс€ €сной функци€ этой цитаты. ќна несколько скрыто, с расчетом на эрудированность отсылает читател€ к историческим местам, которые будут описаны в повествовании этого очерка.

ѕовину€сь, прин€тому нами пор€дку, скажем о точности данной цитаты Ќового завета.

Ёту фразу мы находим в 1 главе книги пророка јмоса в 5 стихе:

-» сокрушу затворы ƒамаска, и истреблю жителей долины јвен и держащего скипетр - из дома ≈денова, и пойдет народ јрамейский в плен в  ир, говорит √осподь.

 ак видим, в этом стихе культового текста нет слов Ђтак говорит √осподь Ѕогї, которые присутствуют у Ѕунина. ќни есть в том числе в 3 стихе этой книги и , веро€тно вз€ты писателем оттуда.  роме того Ѕунин существенно сокращает библейский стих, опуска€ упоминание о Ђдержащем скипетрї и том что Ђпойдет народ јрамейский в плен в  ирї.

 ир, как говорит нам библейский словарь Ѕрокгауза, может пониматьс€ как просто город.

ƒанна€ цитата Ц эпиграф единственна€ найденна€ нами библейска€ цитата в очерке Ђ’рам солнцаї, и поэтому мы переходим к заключительной части цикла Ђ“ень птицыї.

Ђ√еннисаретї.

ѕисатель завершает свое литературное путешествие посещением тех самых Ђгде прошла молодостьї ’риста. ѕлыв€ на лодке через √еннисаретское озеро и гл€д€ на работающих веслами гребцов рыбаков, писатель вспоминает, вот уже который раз, строки Ѕиблии:

ѕроход€ же близ мор€ √алилейского, он увидел двух братьев, —имона, называемого ѕетром, и јндре€, брата его, закидывающих сети в море...(т3, 394)

÷итате этой не предшествует кака€ Ц либо ввод€ща€ конструкци€, могуща€ указать на первоисточник, веро€тно из Ц за большой известности того места в Ѕиблии и точнее в Ќовом «авете, где может находитьс€ данна€ фраза.

ѕримечани€ к изданию этого произведени€ Ѕунина отсылают нас к 18 стиху 4 главы ≈вангели€ от ћатфе€. ¬прочем, рассказ о том как призвал ’ристос двух братьев Ц рыбаков в себе в ученики есть и в ≈вангелии от ћарка.

- ѕроход€ же близ мор€ √алилейского, ќн увидел двух братьев: —имона, называемого ѕетром, и јндре€, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,

(ћатф.4:18)

- ѕроход€ же близ мор€ √алилейского, увидел —имона и јндре€, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.

(ћар.1:16)

 ак видим, авторы примечаний точно отослали нас к необходимому месту в ≈вангелии от ћатфе€, которому боле близка цитата Ѕунина о брать€х Ц рыбаках, чем аналогичному месту в благовествовании от ћарка.

—равнива€ библейский и художественные тексты, отметим некоторые различи€. ѕосле слова Ђбратьевї в —в€щенном писании стоит знак двоеточи€, в то врем€ как Ѕунин ставит вместо него зап€тую. ѕисатель опускает так же придаточное предложение Ђибо они были рыболовыї, объ€сн€ющее, почему брать€ кидали сети в море.

¬ конце этого же абзаца видим последнюю библейскую цитату в нашем цикле:

- —имон и ѕетр, "оставив лодку и отца своего, тотчас последовали за ним"...(т3, 394)

‘раза эта есть завершение рассказа о двух будущих евангелистах и одновременно конец цитировани€ евангельского повествовани€ о жизни ’риста ,которое началось введением в сюжет »оанна  рестител€ (Ђѕустын€ ƒь€волаї), продложилось возведением ’риста на гору (Ђ—трана —одомска€ї). »так, в 4 главе, в стихе 22 ≈вангели€ от ћатфе€ видим следующее:

- » они тотчас оставив лодку и отца своего, последовали за ним.

÷итата оп€ть же неточна€. ћестоимение они заменено именами —имон и ѕетр, а обсто€тельство Ђтотчасї поставлено в начало предложени€. ѕримечательно другое.

¬ Ѕиблии в 22 стихе местоимение они замен€ет не имена —имона и ѕетра. “е, как сказано в Ќовом «авете, оставили не отца , а сети; Ђлодку и отца своегої оставили другие два брата Ц »оанн и »аков, а отца, покинутого ими, звали «аведей. Ѕыть может, эта Ђмонтировкаї библейского текста осуществлена литератором и неосознанно.

¬ заключении наших рассуждений о цитатах из книги книг несколько слов о самом названии очерка Ђ√еннисаретї. ѕод Ђ√еннисаретомї автор Ђ“ени птицы подразумевает, быть может геннисаретский край, т е край который расположен в непосредственной близости от этого озера.  ак мы нашли, это определение есть и в ≈вангелии от ћатфе€ в главе 14 стихе 34:

-», переправившись, прибыли в землю √енисаретскую.

ѕроизошло это после того ,как »исус шел, нагон€€ учеников, плывущих в лодке, по морю.

2.3. ÷итаты из текстов —аади и  орана очерка Ђ“ень ѕтицыї.

»так, тексты знаменитого иранского средневекового поэта —аади представлены писателем в первом очерке цикла довольно большим количеством фрагментов, из которых нам удалось идентифицировать только 4.  ак ни странно, в комментари€х нет информации ни о жизни этого выдающегос€ исламского поэта, ни о его творчестве, поэтому приведем некоторые сведени€ о его жизни и созданном им за долгие годы размышлений и странствий. ћуслихуддин —аади родилс€ в 1184 году и училс€ в Ѕагдаде, после чего отправилс€ в длительное путешествие по всему ¬остоку. ѕоэт воевал против крестоносцев, попал к ним в плен и, когда был освобожден, возобновил свои странстви€ и путешествовал иногда в качестве охран€ющего караваны человека. —аади возвратилс€ в Ўираз в 1255 году и все оставшеес€ врем€ жил недалеко от города, в районе тамошнего монастыр€. ¬ то врем€ им и были созданы знаменитые произведени€ ЂЅустонї (1257) и Ђ√улистонї (1258). —аади умер в 1291 году, прожив 107 лет.

¬ нашем очерке писатель сообщает о введении в структуру художественного текста текст произведений иранского поэта следующим образом:

-¬ пути со мною “езкират —аади(т3, 314).

“езкират —аади- это его жизнеописание, составленное, как говоритьс€ в примечани€х сборника Ђћуслихуддин —аади. »збранноеї, Ђиз рассказов о жизни поэта, которые заимствованы из Ђ–исол€ї (трактат) помещаемых , обычно, в  улиете либо в старинных тазкира (антолог€)ї. —делаем, однако, оговорку, что как нам кажетс€, далеко не все из приведенных фрагментов поэта принадлежат его жизнеописанию- они могут быть например в ЂЅустонеї, или в других сочинени€х поэта, тексты которых мы не имеем.

ѕервые две цитата которую нам удалось установить, суть одни из 8 приведенных писателем одна за другой вскоре после упоминани€ о “езкирате:

- ћного странствовал € в дальних кра€х земли, - читаю € дальше.

- я коротал дни с людьми всех народов и срывал по колоску с каждой Ќивы(т3, 315).

¬ упоминавшихс€ нами примечани€х к изданию —аади ,с которым мы работали, нами обнаружены следующие слова. —лова эти суть самое начало части вступлени€ к ЂЅустонуї, называющейс€ Ђпричина написани€ книгиї

-ћного странствовал € в пределах мирских,

» много € видел народов земных,

ќтовсюду € пользу себе извлекал,

Ќа каждом жнитве колосок собирал.[9]

“рудно говорить о том, какое издание жизнеописани€ и других творений —ади было тогда в руках у писател€, но можно лишь сказать, что здесь им приведен прозаический вариант или даже пересказ отрывков сочинений поэта, измен€ющий в заметной степени оригинал.

 ак видим фрагмент Ђ- много странствовал €ї одинаков и в нашем тексте и в оригинале, словосочетание Ђв пределах мирскихї заменено на Ђв дальних кра€х землиї; выражению же Ђна каждом жнитве колосок собиралї может соответствовать бунинскому Ђ..и срывал по колоску с каждой нивыї

¬о второй части очерка мы видим следующую цитату:

-¬озвести народам о путешествии к дому св€тому, дабы приходили они туда из дальних стран пешком и на быстрых верблюдах(т3, 317).

ѕисатель говорит далее, что выражение это принадлежит  орану, и что оно было написано над гробами. “очное же местоположение этой фразы нам подсказывают примечани€ к изданию Ђ“ени ѕтицыї. «десь стоит оговоритьс€, что мы пользуемс€ изданием этой св€щенной дл€ мусульман книги в переводе ». ё.  рачковского. Ѕунин же мог читать один из 2 х переводов, первый из которых был выполнен  . Ќиколаевым с французского перевода ориенталиста ј. Ѕ. Ѕиберстнейна Ц  азимирского и получившего широкое распространение переводом казанского миссионера и востоковеда √. —. —аблукова, выщедшим в свет в 1878. »менно в том числе и тем ,что писатель пользовалс€ иным переводом  орана вызваны будут приведенные деле расхождени€ между цитатами Ѕунина данного культового текста и написанном в нашем издании  орана.

»так, в суре 22, называющейс€ Ђ’аджї, в Ђстихеї 28 мы читаем:

-» возвести среди людей о хадже: они придут к тебе пешком и на вс€ких тощих, которые приход€т из вс€кой глубокой расщелины. ћожно заключить, что Ђпутешествие в дому св€томуї есть в переводе  рачковского ’адж, а Ђвс€кие тощиеї это в бунинском варианте  орана Ц верблюды.

¬ 4 й части очерка писатель говорит о том, как Ђковыл€ют на французских каблучках две толстеньких турчанки, с головой закутанные в фередже цвета засушенной розыї (т 3, 324) и сразу возникают у Ѕунина слова св€щенной книги, как бы характеризующие увиденных им восточных женщин. ќтметим, что и в это раз писатель не скрывает источника нижеследующей фразы, говор€, что Ђон думает словами  оранаї:

-Ћица их похожи на €йца страуса, сохраненные в песке.(там же)

 стати, здесь можно обнаружить сходство ввод€щей конструкции Ђсловами  оранаї двум рассматривавшимс€ ранее: Ђпо слову пророка ќсииї и Ђвспоминаешь слова ¬торозакони€ї.

¬ 37 суре Ђсто€щие в р€дї, в 47 Ђстихеї есть следующие слова:

-” них есть потупившие взоры, глазастые, точно охран€емые €йца. ћожно сделать предположение Ђохран€емые €йцаї это и сеть в нашей версии оригинала Ђ€йца страуса, сохраненные в пескеї.

¬ конце 4 й части обособленно, в виде строфы Ѕунин приводит фразу:

- ¬о им€ Ѕога, милосердого и милостивого!

’вала ему, властителю вселенной!

¬ладыке ƒн€ —уда и ¬озда€ни€!(т3, 328)

ѕисатель на сей раз не дает указани€ на первоисточник, быть может потому, что они наход€тс€ в первой суре  орана, называющейс€ Ђоткрывающа€ книгуї и могут €вл€тьс€ известными люд€м, в той или иной степени знакомым с главной книгой ислама.

-¬о им€ јллаха милостивого, милосердного!

’вала Ц јллаху, √осподу миров

ћилостивому, милосердному, царю в день суда!

 ак видим, в переводе  рачковского слово Ѕог заменено именем собственным јллах, словосочетание Ђвластитель вселеннойї - Ђгосподом мировї, а Ђƒень —уда и ¬озда€ни€ї просто словосочетанием Ђдень судаї.

¬ 5 части очерка писатель вновь возвращает нас к —аади через предложение

Ђстрана, зан€та€ городами, мор€ми и таинственными хребтами ћалоазийских гор - страна, на которую пала "тень ѕтицы ’умай"(т3, 331). ƒалее писатель по€сн€ет читателю источник цитаты, которым €вл€етс€ —аади, и ее смысл:

Ђэто - легендарна€ птица и тень ее приносит всему, на что она падает, царственность и бессмертиеї. » действительно, в по€снительном словаре к книге Ђ—аади. Ћирикаї нам говоритьс€, что Ђ’умай, или ’умаюн есть легендарна€ птица, принос€ща€ люд€м счастье. »ранцы считали, что тот, на кого падает тень ’ума€, становитс€ царем или обретает то, к чему стремитс€. ¬еро€тно, данное выражение встречаетс€ неоднократно у —аади.   примеру, в стихах поэта о своей книге Ђ√улистонї читаем:

- Ќа мощном ’умае достиг высоты

» труд пешехода не ведаешь ты.[10]

Ќаконец, как можно заметить, само название очерка Ђ “ень ѕтицыї и, более того, всего цикла, есть ,веро€тно, не совсем €вна€ отсылка к творчеству знаменитого иранца. Ќевольно возникает вопрос о причине такого названи€. ћожет быть, дело все в том, что в цикле идет речь о древних цивилизаци€х, некогда богатых грозных и процветающих, т е выража€сь образно, в былые времена они были под тенью птицы ’умай, принос€щей счастье. Ќо сошла тень, и уже давно нет их былой славы и величи€. ќстались лишь древние развалины как пам€ть о былом величии и могуществе.

ќчерк Ђ“ень птицыї и завершаетс€ блоком фраз, о принадлежности которых —аади говорит сам писатель:Ђ» оп€ть мне вспоминаютс€ слова —аади..ї.

Ќам удалось уточнить две из них. ќбе они вз€ты из его жизнеописани€.

ѕерва€ из них выгл€дит следующим образом:

-’мельной верблюд легче несет свой вьюк. ќн, при звуках арабской

песни, приходит в восторг.  ак же назвать человека, не чувствующего этого восторга?

» далее:

- ќн осел, сухое полено. (т 3 . 333)

¬ Ђжизнеописанииї поэта читаем:

јрабских стихов ритм повторный исторг,

»сторг у верблюда Ц сказал он Ц восторг.

“ы ж, страсти к напевам лишенный, поверь,

“ы немощен духом, - животное, зверь!

¬згл€ни: у верблюда порыв € нашел,

јвтор: ты Ц неподвижный, ты только осел.[11]

ѕри сравнении можно лишь сказать, что эта бунинска€ цитата иранского поэта есть нечто наподобие неточного прозаического пересказа, приведенного нами оригинала в стихотворной форме. јналогичное заключение можно сделать и о цитировании писателем следующей фразы из Ђ«авещани€ї —аади:

-ќ ты, проход€щий над прахом —аади,

ѕостигни, прошу теб€ господа ради.

“аким словами начитаетс€ эта последн€€ часть Ђжизнеописани€ї

” Ѕунина же читаем следующее:

- “ы, который некогда пройдешь по могиле поэта, вспом€ни поэта добрым

словом![12]

“аковы некоторые из приведенных в первом очерке цикла цитат  орана и —аади.

2.3. ÷итаты античных литературных источников, представленные

в очерках Ђ“ень птицыї и Ђћоре боговї.

ќбратимс€ к двум замеченным нами цитатам, принадлежащих античной культуре.

»так, очерк Ђ“ень птицыї открываетс€ следующей фразой на латыни.

-Quocumque adspicas nihil est nisi pontus et aer.. ( т 3, 313)

јвтор комментариев к нашему изданию ¬. ћ. —мирин пишет, что эта цитата вз€та из Ђ—корбейї ќвиди€ и €вл€етс€ 23 стихом 2 элегии первой книги. ќн же приводит перевод этой фразы с отсутствием указани€ на автора (перевода):

-¬сюду, куда ни взгл€ни, - ничего, кроме мор€ и воздуха.[13]

¬ нашем же издании произведений ќвиди€ в переводе Ўервинского мы находим следующую версию оригинала:

-¬зоры куда ни направь, повсюду лишь море и небо.

¬ самой элегии, которой и принадлежит это стих, автор описывает свои впечатлени€, ужас и страх за сохранность жизни от бури, котора€ застигла его в пути на корабле в „ерном море, к месту ссылки в город “омы, на территории нынешней –умынии.

–ассматрива€ контекст, в котором представлена данна€ цитата в очерке, видим, что она есть часть описани€ картин природы, которые писатель видит, плыв€ Ђвторой день в пустынном „ерном мореї. —лова же ќвиди€ суть тоже, как мы уже сказали, его впечатлени€ от бушующей водной стихии во врем€ непросто плавани€. Ќа основании этого можно сделать предположение, что писатель, смотр€ на море, думал, быть может, что около двух тыс€ч лет назад подобным же образом смотрел во врем€ вынужденного путешестви€ с борта корабл€ на водные просторы опальный римский поэт.

» как результат подобных мыслей возникли у нашего автора соответствующие слова из Ђ—корбейї.  ак известно, это сочинение античный автор сочинил во врем€ длившейс€ до конца дней ссылки в варварское поселение на берег „ерного мор€. в

¬ышеприведенна€ на латинском €зыке фраза €вл€етс€ не единственной в нашем цикле.

¬ последнем очерке Ђ√еннисаретї дважды приведены Ѕуниным следующие слова:

Hic de virgine Maria Jesus Christus natus est(т3, 407).

Ёто выражение можно перевести, как Ђздесь от девы ћарии родилс€ »исус ’ристосї.

“ак, предложени€ на Ђмертвомї €зыке в начале первого и последнего из очерков Ђ“ени ѕтицыї создают нечто наподобие Ђграфическойї симметрии в тексте. ћожно также сделать, веро€тно, мнимое заключение о том, что в первой и финальной част€х цикла наход€тс€ две фразы, одна из которой принадлежит античной культуре, а друга€ христианской, €вл€юща€с€ преемницей культуры древних греков и римл€н.

¬тора€ антична€ цитата, к которой мы решили обратитьс€, находитс€ в очерке Ђћоре боговї, где писатель рассказывает о своих впечатлени€х от исторических пам€тников древнегреческой цивилизации. ¬ второй части очерка видим следующее выделенное кавычками выражение:

-јмфион, древнейший из поэтов, извлекал из лиры столь сладкие звуки, что вечный мрамор, в котором заключена высша€ чистота земли, сам стал складыватьс€ в колоннады, стены и ступени.(т3, 338)

јмфион, как свидетельствует энциклопеди€ Ђћифы народов мираї был сыном «евса и јнтигоны. ¬з€в в свои руки власть в ‘ивах, этот герой и брат его «ет решили возвести городские стены. «ет, благодар€ своей мощи, переносил камни, а јмфион, игра€ на лире,

заставл€л их двигатьс€ и укладыватьс€ в необходимом пор€дке.

»менно об этом Ђсвойствеї музыкального дара сына «евса и говорит нам бунинский фрагмент.  ак видим, цитата эта €вл€ет собой целое предложение, вз€тое в кавычки.  аких- либо указаний на первоисточник нет. ¬идим лишь из контекста, что сточки эти возникают в мысл€х у литератора в св€зи с увиденными им мраморными плитами ѕарфенона.

¬ уже упоминавшейс€ нами энциклопедии отворилось, что сюжет о возведении стен игрой на лире описан древнегреческим автором ѕавсанием в книге Ђќписание Ёлладыї в дев€той, названной ЂЅеоти€ї, части мы можем увидеть следующие слова:

-„то јмфион пел и звуками своей лиры воздвиг стены Ц об этом нет ни слова в песн€х √омера. јмфион славилс€ как музыкант: благодар€ своему родству с “анталом, он научилс€ у лидийцев музыки.. јмфион первый воздвиг жертвенник √ермесу и за это получил от него лиру.[14]

“рудно сказать, перефразировал писатель этот античный источник своей цитатой или же какой Ц либо другой, однако точно можно говорить на основании вышесказанного о принадлежности этой выдержки к античной литературе.

2.4. ÷итаты - имена цикла очерков Ђ“ень птицыї.

¬ рассматриваемом нами произведении Ѕунина кроме лексических цитат присутствую так называемые цитаты Ц имена, т е имена авторов, героев художественных произведений, названи€ текстов, топонимы гидронимы и пр. ћногие из этих цитат в том числе и известные все, прокомментированы в примечани€х. ћы же рассмотрим лишь четыре, которых нет в комментари€х —мирина, или же просто рассмотренные недостаточно подробно.

а)  аин и потомок его, Ћамех.

  этому известному всем библейскому персонажу писатель обращаетс€ на прот€жении всего повествовани€ 3 раза. ¬первые мы встречаемс€ с образом  аина в очерке, открывающем цикл, говор€, что через некоторое врем€ он окажетс€ у руин капища Ѕаальбека, "воздвигнутого самим  аином в гордости и безумии"... (т3, 316). ќтметим, что фраза эта Ц цитата из некого около библейского источника, о чем можно сказать на основании, что о создании  аином Ѕаальбека не говоритьс€ ни в одной из книг —в€щенного ѕисани€.

ƒалее, в очерке ЂЎеолї писатель рассказывает о библейских сказани€х, так или иначе св€занных с горой  армилом. » читатель узнает, что у его ( армила) подошвы ЂЋемех убил одичавшего  аина, прин€в его за звер€ї(т3, 380).  ак свидетельствуют примечани€, в Ѕиблии пр€мо не говоритьс€ об убийстве Ћамехом  аина. ¬ ¬етхом «авете , в книге Ѕыти€, по свидетельству библейского словар€ Ѕрокгауза, есть лишь своего рода похвала  аина самому себе перед своими женами, где он говорит о свершении кровной мести:

- » сказал Ћамех женам своим: јда и ÷илла! послушайте голоса моего; жены Ћамеховы! внимайте словам моим: € убил мужа в €зву мне и отрока в рану мне;

- если за  аина отмститс€ всемеро, то за Ћамеха в семьдес€т раз всемеро.

(Ѕыт.4:23,24). ¬прочем, если же обратитьс€ к апокрпифу Ђќткровение ћефоди€ ѕатарскогої, то там более конкретно сказано о преступлении сына јдама: Ђ ¬ 330 году воссали коварные люди и хитрые, ”вень и “увень, дети Ћамеха слепого, убившего  аинаї.

Ќаконец, в очерке Ђѕустын€ дь€волаї писатель сообщает, веро€тно, уже в который раз обраща€сь к околобиблейским предани€м, что в пустыню, где сатана искушал »исуса, некогда Ђ"скрылс€  аин, жаждущий крови брата своего".

“аким образом, мы можем заключить, что образ  аина, создающийс€ в том числе с помощью цитат и по€вл€€сь в трех очерка цикла, €вл€етс€ Ђсквознымї.

б)  озел ќтпущени€.

ќ нем писатель рассказывает нам в очерке Ђѕустын€ дь€волаї, говор€ что јзазелу(этот образ мы прокомментируем далее) Ђпосылали левиты и первосв€щенники  озла ќтпущени€ - от лица всего »зраил€, за все грехи егої.

ѕо свидетельству библейского словар€ Ѕрокгауза, козел был тем животным, которое Ђприносили в жертвуї за грехи. ¬ праздник, которой именовалс€ Ђƒнем очищени€ї, древние одного козла использовали в качестве жертвы за свои прегрешени€, а другого Ђисповедовав над ним грехи всего народа, отпускали в пустынюї.

ѕодтверждение этим обр€дам есть в ¬етхом «авете:

- » заколет козла в жертву за грех за народ, и внесет кровь его за завесу, и сделает с кровью его то же, что делал с кровью тельца и покропит ею на крышку и пред крышкою..

(Ћев.16:15).

- и покропит на него кровью с перста своего семь раз, и очистит его, и осв€тит его от нечистот сынов »зраилевых.(Ћев.16:19)

- 22 и понесет козел на себе все беззакони€ их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню. (Ћев.16:22).

д) јзазел

¬ вышеупом€нутом очерке упоминаетс€ јзазел или же просто дь€вол Ђим€ и образ которого так и остались тайнойї. ќтождествлением писателем јзазелу дь€волу подтверждаетс€ словарем Ѕиблии Ѕрокауза, где говорить€, что јзазель (=јзазел у Ѕунина) им€ собственное, обозначающее демона пустыни. ƒобавим, что козлов, одного из которых отпускали в пустыню дл€ јзазела ,выбирали жребием.  озла, отравл€ющегос€ в пустыню, сопровождал человек, который совершал в последствие обр€д очищени€ грехов, которые могли передатьс€ от названного животного.

е) јдонаи Ц господь.

Ёто им€, упом€нутое в очерке ЂЎеолї, есть часть многих библейских названий. ќно перен€то у финикийцев, которое обозначало у них такие пон€ти€, как Ђцарьї, Ђгосподинї.

ж) ∆езл јарона.

јарона можно охарактеризовать как соратника ћоисе€. ” ћоисе€ был, брат, страдавший косно€зычием. ¬место него бог приказал говорить к народу именно јарону, который должен был стать Ђустами ћоисе€ї:

- и будет говорить он вместо теб€ к народу; итак он будет твоими устами, а ты будешь ему вместо Ѕога; (»сх.4:16)

ƒалее же говоритс€ и о жезле, данном Ѕогом јарону:

- и жезл сей возьми в руку твою: им ты будешь творить знамени€.(»сх.4:17)

ѕредмет этот ћоисей и фараон использовали против фараона:

- » сказал √осподь ћоисею и јарону, говор€:

- если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи јарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном - он сделаетс€ змеем.

- ћоисей и јарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел √осподь. » бросил јарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделалс€ змеем.

(»сх.7:8-10).

“аковы заинтересовавшие нас некоторые из цитат Ц имен цикла очерков Ђ“ень ѕтицыї

«аключение.

¬ результате проделанной работы мы можем заключить следующее.

  литературным источникам, использованным и цитированным ». Ѕуниным в цикле очерков Ђ“ень ѕтицыї можно отнести следующие произведени€: Ѕибли€( ¬етхий и Ќовый «авет),  оран, “алмуд, Ђ—корбиї ѕубли€ ќвиди€ Ќазона. ћаркированные, но отсутствующие в —в€щенном писании могут быть вз€ты либо из так называемых около библейских источников либо представл€ть собой стилизацию.   этому приему, как и приведению текстов древних цивилизаций ¬остока, писатель прибегал, в частности, в рассказе ЂЅрать€ї и в некоторых из своих ориентальных стихотворений. —воего рода цитатами в цикле €вл€лись некоторые из названий вход€щих в него очерков

(Ђ“ень птицыї, ЂЎеолї, Ђ аменьї, Ђ—трана содомска€ї, Ђѕустын€ дь€волаї, Ђ√еннисаретї).÷итаты €вл€лись фразами, открывающими очерк (пример- Ђѕустын€ дь€волаї) или же могли завершать какую либо из его частей (Ђ“ень птицыї, Ђ»уде€ї).¬ыдержки из древних текстов в двух случа€х (очерки Ђ»уде€ї и Ђ’рам солнцаї) €вл€лись эпиграфами к дальнейшему повествованию. ѕисатель неточно цитировал древние тексты, иногда Ђмонтиру€ї цитату из нескольких р€дом сто€щих в тексте оригинала предложений ( см. комментарии к цитатам из Ђѕесни песней цар€ —оломонаї двум последним цитатам очерка Ђ√еннисаретї). ÷итаты из культовых текстов приводились Ѕуниным при виде им тех или иных пам€тных географических объектов, св€занных, к примеру, с некоторыми библейскими событи€ми. √руппа из нескольких цитат точно неустановленных источников в конце одного очерка (Ђ аменьї) с разных сторон характеризовала одно из религиозных пон€тий Ц в очерке Ђ аменьї -  амень ќсновы. ÷итаты €вл€лись средством характеристики образов, проход€щих через несколько очерков (»исус ’ристос, ћоисей,  аин, —атана). ÷итаты из Ќового «авета, приведенные в таких очерках, как Ђ—трана содомска€ї, Ђѕустын€ дь€волаї, Ђ√еннисаретї в сумме своей составили рассказ о части земного пути ’риста( от по€влени€ »оанна  рестител€ и до встречи с рыбаками, ставшими далее учениками »исуса). «амечено использование косвенной речи дл€ передачи содержани€ одного стиха из  ниги »исуса Ќавина; пи этом ключевое слово Ђблудницаї было выделено курсивом. Ѕыл обнаружен случай так называемой скрытой отсылки читател€ к идущим далее событи€ми через введение цитаты Ц эпиграфа ( см. комментарии к эпиграфу очерка Ђ’рам солнцаї. ƒалеко не все из маркированных цитат сопровождены ввод€щим конструкци€ми, облегающими определени€ источника цитировани€. »сточником приведенных писателем фрагментов —аади в первом очерке цикла €вл€ютс€, по нашему предположению, скорее несколько произведений этого средневекового автора,

—писок литературы.

1. Ђ“ень ѕтицыї // Ѕунин ». ј.—обрание сочинений; в 9 т.

ћ.: ’удож. лит. , 1965/ т. 3. ѕовести и рассказы. 1907 Ц 1911.

2 .ћ. ћирза Ц јвак€н. –абота Ѕунина над темой ¬остока. // “ворчество писател€ и лит. процесс: межвуз. сб. научных трудов. »ваново: »зд - во »вановского гос. университет; 1981. —. 216 Ц 227.

3. Ћобанова “.  . ќриентальна€ проза Ѕунина и духовно Ц эстетическое наследие народов ¬остока. // –усска€ литература и восток: ќсобенности худ. ориенталистики 19-20 века. »нститут €зыка и литературы имени ј. —. ѕушкина јЌ ”з ——–. “ашкент, 1988. —. 69 Ц 91.

4.  илганова “. √. јрхетип заката в цикле ». ј. Ѕунина Ђ“ень птицыї // “ворчество ». ј. Ѕунина и русска€ литература 19 Ц 20 века: ћатериалы научно Ц практической всероссийской конференции. Ѕелгородский государственный университет, 1998.

5. Ќ.Ќ.  ознова. ∆изнь, свет и красотаї - лейтмотив путевых очерков ».ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї // “ворчество ». ј. Ѕунина и русска€ литература 19 Ц 20 века. Ѕелгород, 2004.

6. Ё.ћ. Ћевина Ђ“опонимическа€ лексика в художественной прозе Ѕунина. (Ќа материале путевых поэм Ђ“ень ѕтицыї)ї. // “ворчество ». ј. Ѕунина и русска€ литература 19 Ц 20 века. Ѕелгород, 2000.

7.  озицка€, ≈катерина јрнольдовна. —мыслообразующа€ функци€ цитаты в поэтическом тексте: пособие по спецкурсу / ћ-во образовани€ –‘. “верской гос. ун-т; “верь, 1999.

8. Ѕыкова, ¬. ћ.   вопросу о поэтике ѕриказной школы (библейские цитаты) // –усска€ историческа€ филологи€: ѕроблемы и перспективы. ƒоклады ¬сероссийской научной конференции пам€ти Ќ. ј. ћещерского. ѕетрозаводск: »зд-во  √ѕ”; ѕериодика, 2001. —. 330 Ц 336.

9. ћальцев, ёрий. »ван Ѕунин,1870-1953. - Frankfurt/Main ;

Moskau : ѕосев, 1994.

10.».ј. Ѕунин: pro et contra : Ћичность и творчество »вана Ѕунина в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей: јнтологи€ / —ев.-«ап. отд-ние –ос. акад. образовани€. –ус. ’ристианский гуманит. ин-т ; - —анкт-ѕетербург : »здательство –усского ’ристианского гуманитарного института, 2001

11. ¬олков ј.ј. ѕроза Ѕунина. ћ., 1969.

12. јфанасьев. ¬.Ќ. Ѕунин ». ј. ћ, 1966.

13. Ѕиблиотека литературы ƒревней –уси : ¬ 20т. / –јH.»н-т рус.лит. (ѕушкинский ƒом); ѕод ред. ƒ.—.Ћихачева, Ћ.ј.ƒмитриева, ј.ј.јлексеева, H.¬.ѕонырко. - —анкт-ѕетербург: Ќаука, 1999 / “.3 : XI-XII века.

14. Ѕибли€:  ниги —в€щенного писани€ ¬етхого и Ќового «авета. Ц ћ.: »зд. ћосковской ѕатриархии, 1989.

15.  оран. ћ., 1991.

16. ћифы народов мира: Ёнциклопеди€: ¬ 2 т. / √л.ред.—.ј.“окарев. - 2-е изд. Ц ћ. : —ов. энциклопеди€ : ќстанкино, 1992.

17.—аади. Ѕустан. Ћирика. ћ.: ’уд. лит-ра,1962.

18. ћуслихуддин —аади. »збранное. —талинобад.

“аджикгосиздат, 1954.

19. ѕавсаний. ќписание Ёллады. “ 2. ћ.: Ћадомир, 1994.

20 ќвидий. —обрание сочинений в 2 томах. “ 2. —п.Ѕ.: Ѕиографический институт Ђ—тудиа биографикаї,1994.

21. ћильков, ¬ладимир ¬ладимирович. ƒревнерусские апокрифы / ѕод ред.–.ј.—имонова; ’удож.—.Ќ.якубовский. - —анкт-ѕетербург: »здательство –усского ’ристианского гуманитарного института, 1999.

ƒл€ подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://referat.ru

[1] Ћобанова “.  . ќриентальна€ проза† Ѕунина и духовно Ц эстетическое наследие народов ¬остока. // –усска€ литература и восток: ќсобенности худ. ориенталистики 19-20 века. »нститут €зыка и литературы имени† ј. —. ѕушкина јЌ ”з ——–. “ашкент, 1988. —. 69 Ц 91.

[2] ћ. ћирза Ц јвак€н. –абота Ѕунина над темой ¬остока. //† “ворчество писател€ и лит. процесс: межвуз. сб. научных трудов. »ваново: »зд - во »вановского гос. университет; 1981. —. 216 Ц 227.

[3] Ќ.Ќ.  ознова. ∆изнь, свет и красотаї - лейтмотив путевых очерков ».ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї //† “ворчество ». ј. Ѕунина и русска€† литература 19 Ц 20 века. Ѕелгород, 2004.

[4]  илганова “. √. јрхетип заката в цикле ». ј. Ѕунина Ђ“ень птицыї // “ворчество ». ј. Ѕунина и русска€† литература 19 Ц 20 века: ћатериалы научно Ц практической всероссийской конференции. Ѕелгородский государственный университет, 1998.

[5] Ё.ћ. Ћевина Ђ“опонимическа€ лексика в художественной прозе Ѕунина. (Ќа материале путевых поэм Ђ“ень ѕтицыї)ї. // “ворчество ». ј. Ѕунина и русска€† литература 19 Ц 20 века. Ѕелгород, 2000.

[6]  озицка€, ≈катерина јрнольдовна. —мыслообразующа€ функци€ цитаты в поэтическом тексте: пособие по спецкурсу / ћ-во образовани€ –‘. “верской гос. ун-т; “верь, 1999.

[7] ѕриведены только литературные источники,† которые и цитаты из которых удалось определить или точно или не полностью.

1 Ѕунин ». ј.—обрание сочинений; в 9 т. ћ.: ’удож.лит., 1965/ т. 3.

ѕовести и рассказы. 1907 Ц 1911. ¬се далее последующие цитаты из цикла очерков будут со ссылкой на это издание.

[8] Ђјваримї- это значит Ђпо ту сторонуї

[9] . ћуслихуддин —аади. »збранное. —талинобад. “аджикгосиздат. 1954. —.8.

[10] . ћуслихуддин —аади. »збранное. —талинобад. “аджикгосиздат. 1954 .—. 104

[11] “ам же. —. 75

[12] “ам же. —. 109.

[13] ќвидий. —обрание сочинений в 2 томах. “ 2. —п. Ѕ.: Ѕиографический институт

†Ђ—тудиа биографикаї. 1994. —. 239.

[14] ѕавсаний. ќписание Ёллады. “ 2. ћ.: Ћадомир. 1994. —.332.



 урсова€ работа —тудент 3-го курса дневного отделени€ ’рамых јнтон ¬икторович ѕетрозаводский государственный университет ѕетрозаводск 2007 ¬ведение ƒаже при беглом прочтении цикла очерков ».ј. Ѕунина Ђ“ень ѕтицыї налицо становитс€ заметным

 

 

 

¬нимание! ѕредставленна€  урсова€ работа находитс€ в открытом доступе в сети »нтернет, и уже неоднократно сдавалась, возможно, даже в твоем учебном заведении.
—оветуем не рисковать. ”знай, сколько стоит абсолютно уникальна€  урсова€ работа по твоей теме:

Ќовости образовани€ и науки

«аказать уникальную работу

—вои сданные студенческие работы

присылайте нам на e-mail

Client@Stud-Baza.ru