База знаний студента. Реферат, курсовая, контрольная, диплом на заказ

курсовые,контрольные,дипломы,рефераты

Логика речи — Языковедение

Содержание

 

1. Введение                                                                                         3

2. Логические ошибки в словоупотреблении                                             4

3. Логические ошибки в синтаксических конструкциях                            7

4. Заключение                                                                                              12

5. Список литературы                                                                       13


Введение

 

Еще Аристотель утверждал: «Речь должна отвечать зако­нам логики». Нелогичность высказывания несовместима с красноречием. Как же сделать нашу речь логичной? Как не нарушить законов логики в том или ином высказывании?

Обратимся к простому примеру. Вспомним гоголевское описание сада одного из героев «Повести о том, как поссо­рился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»:

Какие у него яблони и груши под самыми окнами! Отворите только окно — так ветви и врываются в комнату. Это все перед домом; а посмотрели бы, что у него в саду! Чего там нет! Сливы, вишни, черешни, огородина всякая, подсолнечники, огурцы, дыни, стручья, даже гумно и кузница.

Эти строчки не могут не вызвать улыбку: вначале нам кажется, что рассказчик спутал сад и огород, потому что «огородина всякая», а тем более огурцы и стручья, не растут в саду, а дыни зреют на бахче. И тут мы замечаем, что речь идет не только о «дарах природы»: в саду у этого «прекрасно­го человека Ивана Ивановича» есть гумно и кузница... Нело­гичность речи очевидна.


Логические ошибки в словоупотреблении

Бывают разные ошибки, которые делают нашу речь нело­гичной. Остановимся вначале на словоупотреблении.

В очерке о жизни цветов нам встретилась такая фраза:

Художник как бы проник во внутреннее состояние души цветка: оно родственно человеческой душе, дарящей добро людям.

Красиво сказано, но что-то здесь не так. Ошибка в следу­ющем: состояние (души цветка) сопоставляется с человеческой душой. Неправомерность сопоставления очевидна. По­добных примеров можно привести множество. Все это ало­гизмы — сопоставление несопоставимых понятий.

Термин алогизм восходит к греческому языку, в котором частица а указывает на отрицание: алогичный — нелогичный (ср.: аморальный, асимметричный). Проанализируем несколь­ко предложений с такими логическими ошибками. Если правильно вырастить и посадить рассаду картофеля, можно получить не уступающий нормальному способу посева уро­жай картофеля. Получается, что урожай «не уступает спосо­бу посева», то есть сопоставляются несопоставимые понятия. Очевидно, автор хотел сказать, что из рассады картофеля можно вырастить урожай, не уступающий урожаю при обыч­ном способе посадки клубнями.

В статье, посвященной творчеству драматурга А.Н. Остро­вского, есть такие утверждения: Сложный и оригинальный внутренний облик Катерины нашел свое отражение в ее язы­ке, самом ярком среди всех действующих лиц «Грозы» (язык оказался действующим лицом); Самым бедным из этой группы действующих лиц является язык Варвары (та же ошибка).

Несопоставимые понятия находим также в предложени­ях: Подобно многим другим произведениям идея этой карти­ны вынашивалась художником в течение ряда лет; Компо­зиция туркменских сказок имеет много общего со сказками европейскими.

Чтобы устранить алогизмы в речи, иногда приходится значительно переделывать фразу. Например: Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью скрытых, еще больших богатств. Можно предложить такие варианты стилистической правки: Мы еще так мало знаем о богатейших залежах полезных ископаемых, тайну которых хранят недра земли; В недрах земли скрыты ог­ромные богатства, о которых мы еще так мало знаем; Наши знания о полезных ископаемых еще так неполны; Мы знаем лишь о незначительной части богатств, скрытых в недрах

земли.

Причиной нелогичности высказывания может стать под­мена понятия, которая часто возникает в результате не­правильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кино­театрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было сказать: Плохо, когда во всех кинотеатрах го­рода демонстрируется один и тот же фильм. Подобные ошиб­ки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой диф­ференциации понятий, например: Приближения премьеры кол­лектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а самой премьеры).

Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расши­рение или сужение понятия. Нам рассказали о великом писателе и прочитали отрывки из его творчества (надо: из его произведений). Дети любят больше смотреть телевизор, чем читать книги (не только книги, но и журна­лы, поэтому следовало бы написать короче: чем читать).

Особенно часто используют родовое наименование вместо видового, и это не только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных сведений, которые составляют живую ткань текста, но и придает стилю официальную, подчас кан­целярскую окраску. Родовые наименования нередко представ­ляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности» высказывания. Поэтому, как заметил писатель П. Нилин, «человек, желающий высказаться «покультурнее», не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджа­ком. И произносит вместо этого строгие слова: головной убор или верхняя одежда».

К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» вспоминал, как при подготовке радиопередачи «отредактировали» выс­тупление молодого литератора, который собирался сказать: Прошли сильные дожди.

- Так не годится. Надо бы политературнее. Напишите-ка лучше вот этак: Выпали обильные осадки.

К сожалению, это необоснованное пристрастие к родовым наименованиям становится своеобразным трафаретом: неко­торые авторы, не задумываясь, отдают предпочтение атмос­ферным осадкам, а не дождям, ливням, измороси, снегу, ме­тели; зеленым насаждениям, а не сирени, жасмину, рябине, черемухе; водоемам, а не прудам, рекам, озерам, ручьям... За­мена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцвет­ной, казенной. Не случайно С.Я. Маршак обращался к своим современника с упреком: ...Обеды, ужины мы называли пи­щей, а комната для нас жилплощадью была.

Подмена понятия часто случается из-за пропуска слова, или речевой недостаточности, как называют эту ошибку стилисты. При этом нередко возникают смешные вы­сказывания, например: В первым год жизни дети ходят гу­лять только на руках; Сдается квартира с ребенком; Сле­пая старушка ходит в сарай по проволоке; В Канаде у фер­мера родилась необыкновенная овца...

Больше всего таких ошибок допускают составители объяв­лений, которые вывешиваются на стенах и дверях учреж­дений, свидетельствуя о пренебрежении авторов к пробле­мам культуры речи: В проходной фабрики санэпидемстанция готовит отравленную приманку для сотрудников; Ветработникам ферм провести обрезку копыт и обезроживание; Всем зоотехникам сделать ошейники на желез­ной цепи...

Нередко требования логичности речи нарушаются в пред­ложениях с однородными членами и обобщающим словом (со­четание родового понятия с видовыми), например: В комна­те стояли столы, стулья, мебель красного дерева (очевидно, первые предметы не были сделаны из красного дерева, но все равно такое сочетание недопустимо); Вскоре после окончания военных действий были приведены в порядок многие школы, учебные заведения, больницы и другие культурные учрежде­ния (понятие «школы» входит в понятие «учебные заведе­ния»; кроме того, сочетание «другие культурные учрежде­ния» не подходит к слову больницы).

В перечисление не должны входить скрещивающиеся по­нятия. Пародийный пример такого перечисления однородных членов предложения находим у Ильфа и Петрова: Его (Остапа Бендера) любили домашние хозяйки, домашние работни­цы, вдовы и даже одна женщина — зубной техник.

Писатели нередко сознательно нарушают логику выска­зывания, используя алогизмы как стилистический приём со­здания комического эффекта. Например, у Гоголя читаем: Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и кофейный капот с желтенькими цветами; у Чехова: Как только я выдержала экзамены, то сейчас же поехала с мамой, мебелью и братом... на дачу; Человек... существо, зна­комое с употреблением брюк и дара слова... На этом же при­еме строятся каламбуры типа пить чай с лимоном и удоволь­ствием. Иногда при этом используется многозначность сло­ва: Шел дождь и два студента, один в университет, другой в калошах.


Логические ошибки в синтаксических конструкциях

При построении синтаксических конструкций иногда на­блюдается несоответствие посылки и след­ствия. Так, на вступительном экзамене по литературе де­вушка пишет: Я очень люблю Москву! Да и как мне ее не любить, ведь и гама-то я тамбовская... А юноша так объяс­нил поступок героини Пушкина в романе «Евгений Онегин»: После гибели Ленского на дуэли Ольге ничего не оставалось, как выйти замуж за гусара. Начало таких фраз настраивает нас на одно (мы думаем, что пишет сочинение москвичка; ожидаем, что Ольга будет безутешно оплакивать жениха), но окончание предложения прямо противоположно ожидаемому его завершению.

Отдельно взятое предложение обычно обладает только от­носительной смысловой законченностью, значительно полнее передает содержание высказывания группа предложений. Такая группа взаимосвязанных самостоятельных предложе­ний образует особую синтаксическую единицу более высоко­го порядка — сложное синтаксическое целое.

Смысловые отношения, объединяющие отдельные предло­жения в сложное синтаксическое целое, подкрепляются раз­личными средствами: повторением слов из предшествующего предложения, употреблением личных и указательных место­имений, наречий (затем, потом, тогда, там, так и др.), союзов (зато, однако, так что и др.), вводных слов, указываю­щих на связь мыслей (итак, следовательно, во-первых, во-вто­рых, напротив, наконец и др.), а также порядком слов в пред­ложениях, интонацией частей и целого и т. д.

Примером сложного синтаксического целого, в котором использованы разные средства объединения самостоятельных предложений, может служить отрывок из повести «Хаджи-Мурат» Льва Толстого:

Когда на следующий день Хаджи-Мурат явился к Воронцову, приемная князя была полна народу. Тут был и вчерашний гене­рал со щетинистыми усами, в полной форме и в орденах, при­ехавший откланяться; тут был и полковой командир, которому угрожали судом за злоупотребления по продовольствию полка. Тут был армянин-богач, покровительствуемый доктором Андре­евским, который держал на откупе водку и теперь хлопотал о возобновлении контракта. Тут была, вся в черном, вдова убитого офицера, приехавшая хлопотать о пенсии или о помещении де­тей на казенный счет. Тут был и разорившийся грузинский князь в великолепном грузинском костюме, выхлопотавший себе упразд­ненное церковное поместье. Тут был пристав с большим свертком, в котором был проект о новом способе покорения Кавказа. Тут был один хан, явившийся только затем, чтобы рассказать дома, что он был у князя. Все дожидались очереди и один за другим были вво­димы красивым белокурым юношей-адъютантом в кабинет князя.

В этом отрывке первое предложение образует зачин, пос­леднее — концовку. Они скреплены в сложное синтакси­ческое целое остальными предложениями, которые связаны параллелизмом структуры и повторяющимися словами тут был. Такая связь внутри сложного синтаксического целого называется параллельной.

Однако правильное построение сложного синтаксического целого с соблюдением всех грамматических особенностей па­раллельной связи его частей еще не гарантирует логичности в развитии мысли. Развитие мысли должно идти в одном рус­ле, недопустимы «сбои»: сопоставление несопоставимого, не­логичные сравнения.

Несоответствие грамматического и смыслового движения речи можно иллюстрировать примером из цитированного уже произведения Н.В. Гоголя. Он описывает своих героев, при­меняя прием параллелизма:

Иван Иванович имеет необыкновенный дар говорить чрезвы­чайно приятно. Господи, как он говорит!.. Как сон после купанья. Иван Никифорович, напротив, больше молчит... Иван Иванович худощав и высокого роста; Иван Никифорович немного ниже, но зато распространяется в толщину. Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича на редьку хвостом вверх...

Далее при внешнем структурном сохранении параллелиз­ма сопоставление двух Иванов становится нелогичным, по­рождая иронию:

...Иван Иванович очень сердится, если ему попадется в борщ муха: он тогда выходит из себя — и тарелку кинет, и хозяину достанется. Иван Никифорович чрезвычайно любит купаться и, когда сядет по горло в воду, велит поставить также в воду стол и самовар и очень любит пить чай в такой прохладе.

Дальше повествование снова входит в обычный паралле­лизм сопоставимых характеристик, но, когда мы вновь настроились на сравнение, автор обманывает наше ожидание, преподнося алогизм:

Иван Иванович бреет бороду в неделю два раза; Иван Ники-форович один раз. Иван Иванович чрезвычайно любопытен. Боже сохрани, если что-нибудь начнешь ему рассказывать, да не дос­кажешь. Если ж чем бывает недоволен, то тотчас дает заметить это. По виду Ивана Никифоровича чрезвычайно трудно узнать, доволен ли он или сердит; хоть и обрадуется чему-нибудь, то не покажет. Иван Иванович несколько боязливого характера. У Ивана Никифоровича, напротив того, шаровары в таких широких склад­ках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строениями.

Сочетание структурного параллелизма и логического сбоя создаст комической аффект.

Еще большая смысловая зависимость простых предложе­ний друг от друга в составе сложного синтаксического целого при цепной связи между отдельными высказывания­ми. В этом случае каждое новое предложение «подхватыва­ет» содержание предыдущего, развивая авторскую мысль. Тесную связь отдельных предложений подчеркивают место­имения, повторения слов и другие грамматические средства. Например, у И.С. Тургенева в романе «Рудин»:

Дом Дарьи Михайловны Ласунской считался чуть ли не пер­вым во всей ...ой губернии. Сооруженный по рисункам Растрел­ли, во вкусе прошедшего столетия, он величественно возвышал­ся на вершине холма, у подошвы которого протекала одна из главных рек средней России. Сама Дарья Михайловна была знат­ная и богатая барыня, вдова тайного советника... Она принадле­жала к высшему свету и слыла за женщину несколько странную, не совсем добрую, но чрезвычайно умную. В молодости она была очень хороша собой. Поэты писали ей стихи, молодые люди в нее влюблялись, важные господа волочились за ней. Но с тех пор прошло лет двадцать пять или тридцать, и прежних прелес­тей не осталось и следа.

При цепной связи предложений в составе сложного син­таксического целого они настолько «срастаются», что исклю­чить одно из них часто бывает невозможно. Попробуйте (ради эксперимента) опустить третье или четвертое и пятое пред­ложения, и весь отрывок утратит смысл, речь станет нело­гичной.

Соединение отдельных предложений в сложное синтак­сическое целое должно правильно отражать ход мысли. Связь предложений и сложных синтаксических целых, их последовательность должны быть логически обоснованы. Если этого нет, то и цепная связь отдельных предложений не соединит разрозненных мыслей. Напротив, нанизыва­ние случайных отрывочных высказываний лишь подчерк­нет нелогичность речевого потока. Классический пример такой бессмысленной болтовни являет выступление чехов­ского героя Нюхина в сцене «О вреде табака». Приведем отрывок из этого произведения.

Между прочим, я забыл сказать вам, что в музыкальной шко­ле моей жены, кроме заведования хозяйством, на мне лежит еще преподавание математики, физики, химии, географии, истории, сольфеджио, литературы и прочее. За танцы пение и рисование жена берет особую плату, хотя танцы и пение преподаю тоже я. Наше музыкальное училище находится в Пятисобачьем переул­ке, в доме номер тринадцать. И дочери мои родились тринадца­того числа...

У моей жены семь дочерей...Нет, виноват, кажется, шесть... (Живо.) Семь!.. Я прожил с женой тридцать три года, и, могу ска­зать, это были лучшие годы моей жизни, не то чтобы лучшие, а так вообще. Протекли они, одним словом, как один счастливый миг, собственно говоря, черт бы их побрал совсем.

При внешней грамматической правильности речи после­довательность мыслей здесь нарушена: говорящий противо­речит сам себе, перескакивает с одной мысли на другую, и его речь становится сумбурной. Не удивительно ли, что в музыкальной школе преподается математика, физика, химия и т. п.; оратор не помнит, сколько же у него дочерей (впро­чем, он говорит: «У моей жены семь дочерей», что также нелогично). Называя прожитые с женой годы лучшими в сво­ей жизни, он тут же добавляет: не то чтобы лучшие, а так вообще. И тут же в его речи соседствуют несовместимые оцен­ки — Протекли они... как один счастливый миг и Черт бы их побрал совсем. Все нелогично, абсурдно, хотя структурно синтаксические правила построения предложений оратор не нарушил. Напротив, его речь эмоциональна, но ей недостает логичности, ясности мысли.

В противовес пародийным текстам дадим классический пример сложного синтаксического целого, построенного по всем законам грамматики и логики. Начало известного рас­сказа И.А. Бунина являет прекрасный образец такой слож­ной синтаксической конструкции:

Господин из Сан-Франциско — имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил — ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью, единственно ради развлечения.

Он был твердо уверен, что имеет полное право на отдых, на удовольствие, на путешествие долгое и комфортабельное и мало ли еще на что. Для такой уверенности у него был тот резон, что, во-первых, он был богат, а во-вторых, только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет. До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда, очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее. Он работал не покладая рук, и наконец уви­дел, что сделано уже много, что он почти сравнялся с теми, кого некогда взял себе за образец, и решил передохнуть.

Люди, к которым принадлежал он, имели обычай начинать наслаждения жизнью с поездки в Европу, в Индию, в Египет. По­ложил и он поступить так же. Конечно, он хотел вознаградить за годы труда прежде всего себя; однако рад был и за жену с доче­рью. Жена его никогда не отличалась особой впечатлительнос­тью, но ведь все пожилые американки — страстные путешествен­ницы. А что до дочери, девушки на возрасте и слегка болезнен­ной, то для нее путешествие было прямо необходимо: не говоря уже о пользе для здоровья, разве не бывает в путешествиях сча­стливых встреч? Тут иной раз сидишь за столом или рассматри­ваешь фрески рядом с миллиардером.


Заключение

 

Требование логичности речи обязывает нас соблюдать за­коны логики.

1. Закон тождества. Предмет мысли в пределах одного рассуждения должен оставаться неизменным. Закон тожде­ства требует, чтобы в процессе рассуждения одно знание о предмете не подменялось другим. Этот закон направлен про­тив такого недостатка в речи, как неопределенность, неконк­ретность рассуждений. Нередко эти недочеты становятся при­чиной такой логической ошибки, как «подмена тезиса»: на­чав рассуждать об одном, говорящий в процессе рассуждения незаметно для себя начинает говорить уже о чем-то другом. Например:

В горах Памира продолжаются подземные толчки. Сегодня в 2 часа 25 минут по московскому времени жителей разбудило новое землетрясение. Памир — горная страна в Средней Азии. Высшая точка Памира 7495 м (из газет).

Первые фразы этого сообщения говорят о землетрясении. Логично было бы продолжить информацию указанием на эпи­центр землетрясения, на разрушения и жертвы (если они были). Но автор рассказывает о Памире, предмет разговора стал иным: закон тождества нарушен.

2. Закон противоречия. Не могут быть одновременно ис­тинными два высказывания, одно из которых что-либо ут­верждает, а другое — отрицает. Приведем пример:

По результатам соревнования в прыжках с шестом в высоту самых высоких показателей добился С. Бубка. Не менее высокие результаты оказались у легкоатлетов из другого спортивного общества.

Утверждения, содержащиеся в этом сообщении, противо­речивы: в первом из них говорится, что самых высоких ре­зультатов добился один спортсмен, во втором отмечается, что таких же результатов добились и другие спортсмены.

3. Закон исключенного третьего. Основной смысл его сос­тоит в следующем: если имеются два противоречащих одно дру­гому суждения о предмете, то одно из них истинно, а другое ложно. Не могут быть, например, одновременно истинными два таких суждения: Все студенты сдали контрольную работу вов­ремя, А Иванов не написал её и не сдал преподавателю.

4. Закон достаточного основания. Чтобы признать суждение истинным, нужно обосновать свою точку зрения, доказать ис­тинность выдвигаемых положений, соблюдая последовательность и аргументированность высказываний. Так, определение не должно быть ни слишком узким, ни слишком широким, в нем должны указываться только существенные признаки предмета, явления, причем перечень должен быть исчерпывающим. На­пример, определение книга — непериодическое текстовое книж­ное издание не может быть признано полным, так как в нем не указано отличие данного термина от термина брошюра. Следует добавить: объемом свыше 48 страниц.

В логическом определении выделяются: а) указание на ближайший род, к которому относятся предметы названного вида; б) указание на отличительные признаки, которыми этот вид выделяется среди других видов предметов, относящихся к данному роду. Например: Синтаксис (определяемое поня­тие) - это раздел грамматики (родовой признак), изучаю­щий словосочетание и предложение (видовое различие).

Соблюдайте законы логики, и ваша речь будет точной и правильной.


Список литературы

 

1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Наука, 2001. – 432 с.

Содержание 1. Введение                                                                                         3 2. Логические ошибки в словоупотреблении                                             4 3. Логические ошибки в синтаксиче

 

 

 

Внимание! Представленный Реферат находится в открытом доступе в сети Интернет, и уже неоднократно сдавался, возможно, даже в твоем учебном заведении.
Советуем не рисковать. Узнай, сколько стоит абсолютно уникальный Реферат по твоей теме:

Новости образования и науки

Заказать уникальную работу

Свои сданные студенческие работы

присылайте нам на e-mail

Client@Stud-Baza.ru