курсовые,контрольные,дипломы,рефераты
Федеральное агентство по образованию
ФИЛИАЛ
Федерального государственного образовательного учреждения
Высшего профессионального образования
"Северо-западная академия государственной службы"
в г. Калуге
РЕФЕРАТ ПО ДИСЦИПЛИНЕ:
"РИТОРИКА"
НА ТЕМУ: "Теория фигур: тропы".
Выполнил:
студент _заочного_отделения
_I_курса __Г08-С _ группы, специальности
___ГиМУ_____
Рыкова Екатерина Сергеевна
Научный руководитель:
Карпова Елена валентиновна
Калуга – 2008
СОДЕРЖАНИЕ
Введение.. 3
Теория фигур: тропы.. 4
Гипербола. 6
Мейозис. 7
Метонимия. 8
Синекдоха. 9
Метафора. 10
Ирония. 15
Заключение.. 17
Список использованной литературы... 18
Риторика в широком смысле слова есть некий тип филологического мировоззрения, который составляет часть духовной культуры человеческой цивилизации. Риторика является культурной основой знания и социальной деятельности, она позволяет человеку быть гражданином правового общества и определять форму мыслей и направления действий в будущем. Одновременно она соединяет человечество с историей культуры. Одна и та же мысль в языке выражается множеством способов, из которых может быть выбран наиболее эффективный в конкретной речевой ситуации. Кроме психологического и логического аспектов, понятие эффективности передачи информации имеет и чисто лингвистический аспект. Он связан с выбором стиля и жанра речи и с применением приемов выразительности, усиливающих восприятие текста.
Выразительность речи усиливает эффективность выступления: яркая речь вызывает интерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие не только на разум, но и на чувства, воображение слушателей.
Из истории ораторского искусства известно, что выдающиеся мастера слова всех времен, крупные общественные и политические деятели, известные ученые, лекторы всегда уделяли большое внимание образности своих выступлений, учились использовать выразительные средства языка.
Ресурсы этих средств неисчерпаемы. Они обнаруживаются на всех его уровнях, особенно на лексическом. Это объясняется тем, что слово зачастую не только называет предмет, качество, действие, состояние, но и способно передавать отношение говорящего, его оценку, его эмоции, указывать на степень проявления признака, действия, т.е. быть экспрессивным.
В семантике многих слов русского языка заложена образность: слово называет предмет, действие, качество и одновременно передает его образ.
Особую выразительность речи придают авторские неологизмы. Они неожиданны, неповторимы, обладают прозрачностью смысла, словообразовательной структуры, эмоционально-экспрессивной окраской.
Выразительность речи во многом зависит от того, в какой степени творящий ее знаком с художественными приемами, традиционно называемыми тропами и фигурами. У меня речь пойдет о тропах.
Слово троп в переводе с древнегреческого значит превращение, при котором слова приобретают другое, не свойственное им значение, но так, что речь при этом не только не теряет ясности, но даже увеличивает ее. В основе тропа лежит сопоставление явлений сходных по каким-либо признакам или каким-либо образом связанных, соотносящихся между собой. С помощью тропов достигается эстетический эффект выразительности прежде всего в художественной, ораторской и публицистической речи (но также и в бытовой, и в научной, и в рекламе и т.п.). Однако приемы выразительности изучались в основном применительно к художественному тексту, поэтому с чисто риторической (коммуникативной) точки зрения, тропы и фигуры мало изучены.
Изобилует тропами фольклор, они широко представлены как в лирической и эпической народной поэзии, так и в пословицах и поговорках - вообще в различных формах иносказания, типичного и для фразеологии нормативного языка. На тропах построены также многие афоризмы и так называемые крылатые слова.
Сам по себе художественный эффект определяется общеэстетическими факторами образной мотивированности и функционально-стилистической оправданности отдельных элементов в структуре целого произведения, смыслом и глубиной изображения. Изобилие или отсутствие тропов в некотором тексте еще не свидетельствует о его художественности. Но, представляя собой языковую форму выражения, тропы всегда связаны с содержанием, формируют и воплощают его.
Поэтому проблема тропов требует не только системного, но и исторического подхода. В разные эпохи, в разных жанрах и даже в отдельных частях текста отношение художника к тропам как фактам поэтического языка различно. Усилия исследователей направлены на изучение эволюции тропов в связи с развитием художественной речи в целом, так как очевидно, что по предпочтению, оказываемому тем или иным художником некоторым из тропов, по частотности тропов в отдельных текстах, по полному или частичному отказу от тропов и т.д. можно выявить типологические различия мировоззренческого характера.
Красота речи содействует успеху оратора потому, что привлекает внимание к сказанному. Ораторы всегда стремятся быть понятыми слушателями. Украшенная образная речь - это то, что понимают все, вне зависимости от уровня образованности. Образная речь у народов всех стран возникает на самых ранних стадиях развития. Украшенная речь запоминается лучше именно потому, что является более выразительной. Риторический троп дает возможность усилить не только содержание, но и внешнее выражение сказанного с помощью голоса, мимики, жеста.
Все тропы можно разделить на количественные и качественные. В количественные можно занести все случаи, когда различие между традиционным именованием объекта и фактически употребленным словом должно рассматриваться как количественное: оратор преувеличивает или преуменьшает называемый объект. Тропы количества подразделяются на две противоположные разновидности: гиперболу-это преувеличение и мейозис - преуменьшение.
Тропы качества предполагают переименование трех видов:
· переименование объекта речи, базируется на реальной объективной связи, существующей между называемым объектом, и тем объектом, название которого имеется в виду: метонимия;
· переименование, в основе которого лежит сходство, общность тех или иных признаков двух объектов, при отсутствии какой-либо реальной связи между самими объектами - метафора;
· переименование по контрасту, подразумевающее прямую противоположность двух объектов – ирония.
Гипербола – это преувеличение каких-либо свойств или качеств описываемого предмета. Здесь возможны утверждения, противоречащие реальности. Этот троп встречается не только в художественной литературе, но и в обычном житейском разговоре. Гиперболические выражения обыденного языка порой воспринимаются даже как словесные штампы: "бел как снег", "легок как ветер", "тысячу раз вам говорил" и другие. В гиперболе различают два вида: один употребляется при описании, другой – для выражения чувств и переживаний. Второй считается предпочтительнее первого, поскольку чувства и страсти, волнующие человека, предполагают увеличение предмета, а когда вызывают у слушателей соответствующие реакции, то гиперболические выражения кажутся более естественными.
Гиперболами для описания надо пользоваться умеренно, т. к. в тропе не будет изящества, если он противоречит здравому смыслу. Гипербола преувеличивает какие-то свойства объекта, но делает это не с целью ввести в заблуждение того, кому она адресована. Гипербола часто используется для того, чтобы вызвать смех; если аудитория смеется потому, что этого хотел оратор, то гиперболу называют забавною замысловатостью, если же смех возникает тогда, когда оратор не хотел этого, то гиперболу считают глупостью. Широко известны описательные гиперболы Н.В. Гоголя: "Редкая птица долетит до середины Днепра"; "шаровары шириною с Черное море". Но оратору никогда не следует начинать речь с гиперболы, т. к. слушателя надо сначала к ней подготовить.
Мейозис представляет собой логическую и психологическую противоположность гиперболы. Его сущность состоит в намеренном преуменьшении свойств объекта речи ("мужичок с ноготок"). Однако психологическая структура мейозиса более сложна и утонченна. Говорящий доверяет способности слушателей понять намеренно скромную сдержанность оценок и учесть несоответствие между тем, что говориться о предмете и что этот предмет представляет собой на самом деле. Например, когда кто-то скажет о предстоящих больших затратах, что "дело влетит в копеечку", то здесь использован мейозис.
Мейозис могут путать с гиперболой. Но мейозисом является преуменьшение нормального или большего чем нормальное. Назвать хорошее или отличное терпимым, значит употребить мейозис.
Если же объект действительно невелик, незначителен, неудовлетворителен и его языковая характеристика усиливает и подчеркивает эту незначительность – в подобных случаях перед нами гипербола. Например, когда говорящий хочет сказать, что расстояние невелико, и использует выражение "рукой подать", то он употребляет гиперболу.
Мейозис может быть выражен любыми языковыми средствами. Исключение составляет специфическая разновидность мейозиса – литота, имеющая строго определенную логико-грамматическую форму. В основе литоты лежит логическая операция двойного отрицания: небесполезный, не без повода. В соответствии с логическим толкованием, двойное отрицание равняется утверждению, однако очевидно, что выражения-литоты имеют более слабое значение по сравнению с утверждениями. К литоте относят и случаи, когда отрицание добавляется к слову, имеющему нежелательные, с точки зрения говорящего, признаки (плохой – неплохой), а также при замене какого-либо выражения на противоположное, к которому добавляют отрицание, например вместо "согласен" говорят "не возражаю".
Метонимия в переводе с древнегреческого – переименование. Суть этого тропа заключается в следующем: если какие-либо предметы связаны между собой некоторым образом, то имя каждого из них может быть использовано вместо имени другого. Так, могут переименовываться явления и процессы, связанные причинной зависимостью, содержащее вместо содержимого. Читать Лермонтова, говорится вместо чтения произведений, написанных Лермонтовым. Выпить чашку, вместо напитка в чашке. Подобным образом название страны может быть использовано вместо названия жителей этой страны, или герб страны вместо ее названия: двуглавый орел вместо России.
Тоесть, для метонимии характерно использование:
· предыдущего вместо последующего, и наоборот;
· времени вместо вещи, и наоборот;
· владельца вместо собственности, и наоборот;
· места вместо вещи, и наоборот;
· свойства вместо вещи, и наоборот;
· содержимого вместо содержащего, и наоборот;
· знака вместо значения, и наоборот;
· создателя вместо созданного, и наоборот;
· действия вместо причины, и наоборот.
Суть этих переименований в том, что метонимия как бы сосредоточивает наше внимание на предметах, более для нас понятных.
Довольно часто в метонимическом значении используются географические наименования. Например, названия столиц употребляются в значении "правительство страны", "правящие круги"; "переговоры между Вашингтоном и Лондоном", "Париж волнуется", "Варшава приняла решение" и т.п. Географические названия обозначают и людей, живущих на данной территории. Так, Беларусь синонимично сочетанию белорусский народ, Украина – украинский народ.
Разновидностью метонимии является металепсис. Сущность этой операции переименования легче понять, если сравнить ее с логической операцией деления понятий. Понятие, в соответствии с правилами логики, делят всегда так, чтобы объемы понятий, получившиеся в результате деления, в сумме составили объем исходного понятия, кроме того, при делении всегда надо переходить к ближайшему видовому понятию, не пропуская ни одного. В металепсисе исходное понятие не делится, в соответствии с правилами логики, но членится на части. Если, например, исходным понятием будет "год", то частями года являются "весна", "лето", "осень", "зима". Осенью обычно убирают урожай. Кто-то, учитывая это, может, отождествив "осень" с "жатвой" и учитывая, что жатва бывает раз в году, вместо слов "десять лет" употребит слова "десять жатв". Именно такое сложное переименование называется металепсисом.
Другим и более известным видом переименования является синекдоха, которая в переводе с древнегреческого обозначает - подразумеваемость.
Синекдоха – троп, сущность которого заключается в том, что называется часть всего целого, используется единственное число вместо множественного или, наоборот, целое – вместо части, множественное число – вместо единственного.
Ее принято считать разновидностью метонимии. Граница между ними весьма условна. Принято считать, что в метонимии объект сравнивают преимущественно по качеству, а в синекдохе – по количеству. Такое возможно, когда сопоставляемые понятия настолько однородны в качественном отношении, что различия между ними воспринимаются в основном как количественные (одно – часть другого). Для синекдохи характерно использование:
· собственного имени вместо нарицательного, и наоборот;
· абстрактного вместо конкретного, и наоборот;
· единственного числа вместо множественного, и наоборот;
· рода вместо вида, и наоборот;
· целого вместо части, и наоборот.
В синекдохе переименование объектов предполагает однородность объектов и должно выглядеть как отношение части и целого: "А пуще всего, Павлуша, береги копейку". (Н.В. Гоголь) Здесь деньги (целое) = копейка (часть).
Для примера применения синекдохи, можно привести и эмоциональные, образные, глубокие по содержанию слова М.А. Шолохова о характере русского человека (употребляя слово "человек" и собственное имя "Иван", писатель подразумевает весь народ): "Символический русский Иван – это вот что: человек, одетый в серую шинель, который не задумываясь, отдал последний кусок хлеба и фронтовые тридцать граммов сахару осиротевшему в грозные дни войны ребенку, человек, который своим телом самоотверженно прикрывал товарища, спасая его от неминуемой гибели, человек, который, стиснув зубы, переносил и перенесет все лишения и невзгоды, идя на подвиг во имя Родины. "
В переводе с древнегреческого метафора означает перенос. Это основной троп, с помощью которого одно выражение заменяется другим. Замена производится на основании сходства между вещами. Метафоры очень часто употребляются в самых различных сферах языка. Их используют при описании технических приспособлений: колечко, зубчик, дужка, палец, крышка и т.п. В бытовой речи стереотипные метафоры превращаются в шаблонные выражения: кипеть от негодования, прожигать жизнь, золотые руки и т.п. Метафоры творческого характера используются или для наименования незнакомых нам вещей, процессов, явлений, или являются продуктом целенаправленного художественного творчества.
Во всех случаях метафора употребляется для того, чтобы, во-первых, придать наибольшую наглядность сказанному, во-вторых, для воздействия на чувства слушателей.
Античные риторы различали четыре вида метафоры, такое различение сохранилось и в русской поэзии и прозе:
· одно одушевленное существо заменяется другим одушевленным;
· вместо одной неодушевленной вещи употребляется другая, также неодушевленная;
· вместо вещей одушевленных употребляются неодушевленные;
· для характеристики вещей неодушевленных употребляют выражения, присущие одушевленным существам.
Последний вид метафоры считается наиболее предпочтительным, поскольку, оживляя неодушевленное, поэт и оратор придают речи динамичность и образность. Однако сказанное о метафорах не означает, что их следует употреблять как можно чаще. Метафора, во-первых, должна быть уместной, во-вторых, надо иметь в виду, что большое число метафор делает речь не ясной, а, наоборот, затруднительной для понимания, превращая сказанное в загадку.
Одно из главных правил употребления метафоры: надо помнить, что любой троп – лишь внешняя форма мысли, а форма всегда должна соответствовать содержанию. Надо очень заботиться о том, чтобы сходство между предметами, на основании которого создается метафора, было ясным и четким, а не казалось отдаленным и трудным для восприятия. Нарушение этого правила приводит к образованию вычурных метафор, которые не проясняют, а затемняют мысль.
Нельзя, например, соединять две разнородные метафоры для описания одного предмета. Примером такой несообразности может служить фраза: "Вооружиться против моря несчастий". Сказанное невозможно представить и, услышав подобное, человек просто теряется. Или такое выражение: "Несчастный юноша! В какую пучину ты ввергнут, тогда как ты достоин лучшего пламени". Нельзя начинать метафору водой и заканчивать ее пожаром.
Обычно рекомендуют не слишком растягивать метафоры. Если оратор слишком долго останавливается на сходстве между предметами, которое служит основанием для образования метафоры, и излагает его тщательно и подробно, тогда метафора превращается в аллегорию
Аллегория – это выражение общей отвлеченной идеи через конкретный образ. Классическим примером аллегории является стихотворение М.Ю. Лермонтова:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
Аллегорическая картина здесь строго выдержана: одиночество и смертная тоска – вот что объединяет две, казалось бы, несходные картины. Именно сопоставление этих двух легко воспринимаемых и представляемых картин позволяет читателю осознать достаточно сложную и абстрактную идею, выраженную автором через конкретное описание двух деревьев.
И метафора и аллегория невозможны без сравнения объектов, о которых идет речь. В тех случаях, когда можно заменить один объект другим, используется метафора, в случаях, когда использование метафоры кажется слишком рискованным, прибегают к сравнению.
Сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак. Сравнение предполагает наличие трех данных: во-первых, то, что сравнивается (предмет), во-вторых, с чем сравнивается (образ), в-третьих, то, на основании чего одно сравнивается с другим (признак).
Сравнение – это сопоставление двух явлений для пояснения одного при помощи другого. Сравнительный оборот обычно создается при помощи сравнительных союзов: как, точно, словно, подобно или же творительным падежом. Например, "Под ним Казбек, как грань алмаза, снегами вечными сиял". (М.Ю. Лермонтов); "Лед неокрепший на речке студеной словно как тающий сахар лежит". (Н.А. Некрасов).
Наряду с простыми сравнениями, в которых два явления сближаются по какому-то общему для них признаку, используются сравнения развернутые, в которых сопоставляются многие сходные черты: "Чичиков все еще стоял неподвижно на одном и том же месте, как человек, который весело вышел на улицу с тем, чтобы прогуляться, с глазами, расположенными глядеть на все, и вдруг неподвижно остановился, вспомнив, что он позабыл что-то, и уж тогда глупее ничего не может быть такого человека: вмиг беззаботное выражение слетает с лица его; он силится припомнить, что позабыл он, не платок ли, но платок в кармане, не деньги, но деньги тоже в кармане; все кажется при нем, а между тем какой-то неведомый дух шепчет ему в уши, что он позабыл что-то". (Н.В. Гоголь)
В риторике разработаны также общие рекомендации по поводу того, когда и как надо употреблять сравнения. Важнейшие из них:
Все, что используется для объяснения чего-либо, должно быть более ясным, понятным и привычным для аудитории, чем объясняемый предмет.
Не следует сравнивать предметы, имеющие очевидное сходство между собой или относящиеся, как говорят логики, к близким предметным областям. Например, нельзя говорить, что эта щука как акула, поскольку оба понятия лежат в одной предметной области и включаются в понятие "рыбы". Сравниваемые предметы на первый взгляд должны казаться совершенно различными.
Нельзя использовать сравнения, являющиеся литературными или разговорными шаблонами. Таковы, скажем, сравнения героя со львом, человека в горести – с цветком, склонившимся к земле, целомудрия – со снегом и т.п. Сравнения должны быть оригинальными, иначе они скучны.
Следует помнить и о том, что использование сравнений возможно для человека не во всяком душевном состоянии. Когда человек, например, возмущен или волнуется под влиянием сильной страсти, ему не до сравнений. Сравнения возникают в том случае, если оратор спокойно исследует предмет, о котором говорит, либо слегка взволнован.
Поскольку сравнение предполагает наличие не одного, а двух образов, слушающий получает две информации, которые взаимосвязаны, т.е. один образ дополняется другим. С помощью сравнения говорящий выделяет, подчеркивает предмет или явление, обращает на него особое внимание. Все это приводит к лучшему усвоению и запоминанию сказанного, что очень важно для слушающего. Когда читается книга, статья, то непонятное место можно перечитать, вернуться к нему еще раз. Когда же слушается выступление, то, как правило, только после его окончания можно попросить пояснить то, что оказалось непонятным.
Сравнение только тогда будет действенным, когда оно органически связано с содержанием, когда оно не затемняет мысль, а поясняет ее, делает более простой. Сила сравнения – в его оригинальности, необычности, а это достигается путем сближения предметов, явлений или действий, которые, казалось бы, ничего общего между собой не имеют.
Яркие, выразительные сравнения придают речи особую поэтичность. Совершенно иное впечатление производят сравнения, которые в результате частого их употребления утратили свою образность, превратились в речевые штампы. Вряд ли у кого вызовут положительные эмоции такие распространенные выражения: "храбрый как лев"; "трусливый как заяц"; "отражались как в зеркале"; "проходят красной нитью" и др.
Понятие "ирония" в литературоведении является довольно расплывчатым, и назвать его существенные признаки трудно. Дело в том, что ироничным может быть не только какое-то одно высказывание, но и целое художественное произведение. В качестве примера можно назвать "Преданного друга" О. Уайльда или рассказы М. Зощенко. Что касается тропа, имеющего такое же название, то в переводе с древнегреческого ирония означает притворство. Это отрицание, облекаемое в форму согласия или одобрения, основанное на иносказании, когда истинным смыслом высказывания оказывается не прямо выраженным, а противоположный ему, подразумеваемый. В этом тропе говорящий стремится наиболее отчетливо показать противоположность между тем, что говорит. Если в метафоре переименование предметов производится на основе сходных черт, то в иронии – на основе противоположности переименовываемых объектов. Другими словами, вместо необходимого слова используется его антоним. Обычно ирония используется в высказываниях, имеющих оценочный характер. Например: "Отколе, умная, бредешь ты, голова? " - обращение лисицы к ослу в басне Крылова.
Ирония как прием должна применяться в речи с большой осторожностью, что напрямую связано с нравственным аспектом в речевой коммуникации. Каждый из нас в той или иной степени обладает чувством юмора, но мы редко задумываемся над тем, что, обращая шутки в адрес другого человека, мы подчас делаем ему больно. С речью надлежит обращаться к людям только в тех случаях, когда вы желаете им добра. Никто не может вас заставить доброжелательно ко всем относиться, но если вы испытываете к кому-то недобрые чувства, к этому человеку обращаться с речью (кроме случаев крайней необходимости) не следует, особенно если это ироничная речь.
В отношении иронии существует очень много ограничений. Точное их соблюдение может сделать речевую коммуникацию более человечной и соответствующей этической норме. К человеку с ироничной речью обращаться нельзя:
Если перед вами человек без чувства юмора.
Если человек находится в удрученном состоянии души.
Есть специальные ситуации, когда ирония неуместна. На похоронах ирония неуместна по отношению к любому из присутствующих. Также ирония неуместна и на свадьбе. Любое действие, любой ритуал, сопряженный с большой эмоциональностью, не допускает иронии. Попробуйте в католической среде позволить себе иронию на венчании. Вас не только не поймут - на вас будут странно смотреть, и люди, которые услышат ваше ироническое замечание, вряд ли впоследствии будут с вами общаться. Им это покажется дикостью, а у нас это норма.
Если рядом находится третье лицо, от которого тот, над кем вы подшучиваете, как-то зависит. Причем зависит и с социальной точки зрения, и с психологической, и с эмоциональной.
Тропы – это разные способы переименования предмета речи, при которых слова приобретают другое, не свойственное им значение, но так, что речь при этом не только не теряет ясности, но даже увеличивает ее.
Удачное применение приема выразительности повышает планку восприятия текста. Неудачное же применение такого приема, наоборот, опускает ее. Текст с неудачным применением приемов выразительности определяет говорящего как человека неумного, а это самый тяжелый побочный результат в речи.
Красота речи содействует успеху оратора, т. к. привлекает внимание к сказанному. Ораторы всегда стремятся быть понятыми слушателями. Украшенная образная речь – это то, что понимают все, вне зависимости от уровня образованности. Украшенная речь запоминается лучше именно потому, что является более выразительной, риторический троп дает возможность усилить и содержание, и внешнее выражение сказанного с помощью голоса, мимики, жеста.
1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. "Деловая риторика". Издательский центр "МарТ", 2002г.
2. Зарецкая Е.Н. "Риторика: Теория и практика речевой коммуникации". Издательство "Дело", 2002г.
3. Петров О.В. "Риторика". ООО "Профобразование". 2001г.
Федеральное агентство по образованию ФИЛИАЛ Федерального государственного образовательного учреждения Высшего профессионального образования "Северо-западная академия государственной службы" в г. Калуге РЕФЕ
Территориальная дифференциация итальянской лексики
Типы иллюстрирования значения слова в толковых словарях разного типа
Типы предложений по цели высказывания в печатной рекламе
Топонимы как средства стилистики английского языка
Топоніми-американізми в сучасній українській мові
Тюркизмы в русском языке жителей Салаватского района Республики Башкортостан
Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка
Українські перекладознавці XX сторіччя
Универсальные грамматики нового времени. Грамматика Пор-Рояля
Употребление глаголов в деревенской прозе
Copyright (c) 2024 Stud-Baza.ru Рефераты, контрольные, курсовые, дипломные работы.