База знаний студента. Реферат, курсовая, контрольная, диплом на заказ

курсовые,контрольные,дипломы,рефераты

Анализ ландшафтной лексики в ярославских говорах — Иностранный язык

Оглавление

Введение

1.    Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт

Распределение диалектизмов по видам

Синонимические отношения между словами этой группы

Исторические пласты диалектного словаря

Тематическая классификация диалектизмов по формам рельефа:

2.    Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского района Ярославской области

Заключение

Библиография

Список использованных словарей и их сокращений

Приложение


Введение

Каждый, кто хочет лучше узнать жизнь народа, должен обращаться не только к материальной культуре, к историко-этнографическим сведениям о быте, труде, досуге, обрядах, но прежде всего к языку народа, поскольку в каждом отдельно взятом регионе именно через язык, через отдельные слова, пословицы, песни можно узнать очень многое о прошлом и настоящем носителей языка. Изучение диалектологии имеет большое значение для любого специалиста в области русского языка, как теоретика, так и практика.

Современные диалекты русского языка диалектологии характеризуют как сложные языковые системы. Это обуславливается общими свойствами языка, своеобразием русских говоров, а также особенностями их функционирования.

В каждом говоре имеется немало диалектных слов. Раньше их было намного больше, но под влиянием меняющихся условий жизни, при всеобщей грамотности, повсеместном распространении радио и телевидения диалектные слова постепенно выходят из употребления. Одни вытесняются словами литературного языка, другие забываются по мере того, как исчезают из быта обозначаемые ими реалии.

Т.С. Коготкова отмечает: «Язык диалектов, будучи ненормированным, существует в единственной форме – форме устной речи. В языковом сознании носителей говора некоторую роль корректирования «правильности» и «чистоты» их речевой деятельности играет факт сравнения своей речи с речью соседних и близлежащих деревень. Однако по своей значимости этот момент не может идти ни в какое сравнение с той ролью, которая отведена внешне нормирующим, кодифицирующим фактором в рамках литературного языка.» (Коготкова, 1979, 16).

Вопрос о том, что такое диалектное слово, каковы его отличия от других слов, входящих в лексический состав языка, долгое время волновал диалектологов и был предметом обсуждения в диалектологической литературе. Но что же обозначают эти особые диалектные слова? Что-нибудь особенное, не имеющее названия в литературном языке? Да, многие диалектные слова относятся именно к таким специфическим сельским реалиям, которые связаны с сельским хозяйством, деревенским домашним обиходом, устройством крестьянского дома, названиями местности.

Ф.П. Сорокалетов указывает: «Диалектное слово – это слово, имеющее распространение только на части территории русского языка, и в этом отношении оно становится в один ряд с диалектными фонетическими, морфологическими и синтаксическими явлениями. Диалектные явления объединяются также и тем, что все они чужды нормативному русскому литературному языку.» (Сорокалетов, Кузнецова, 1957, 124).

Важность диалектологических исследований можно сравнить с археологическими, так как языковой материал также отражает историю нашего народа. «Каждое полнозначное слово что-нибудь называет (действие, предмет, состояние, признак предмета и так далее), оно появилось в языке, кем-то созданное для того, чтобы служить средством общения, запечатлеть в себе какую-то частицу жизни людей.» (Мельниченко, 1957, 8).

Но как же образовались диалекты? Развитие языка как средства общения регулируется двумя противоборствующими тенденциями: дивергенцией (расхождением) и конвергенцией (схождением, интеграцией). Они тесно связаны между собой и на каждом отдельном отрезке развития языка уступают место друг другу в зависимости от условий общения. Проявляется это в том, что распад некогда единого языкового коллектива обусловливает дивергенцию: новые языковые особенности, появляющиеся в речи одного из отделившихся коллективов (например, племени), не распространяется на язык остальных отделившихся групп, а это ведет к накоплению языковых различий между ними. Так образуются диалекты – разновидности некогда единого языка.

За длительный период изолированного развития может накопиться столько различий, что разные диалекты могут перерасти в разные языки. Напротив, в случае объединения племен (например, в едином государстве) неизбежно начинается интеграция их диалектов, которая выражается в сглаживании языковых различий, в распространении новых языковых особенностей на речь всех групп населения, вошедших в такое объединение. Русская диалектная лексика возникла и обогащалась различными путями.

В свете современных направлений в изучении диалектной лексики особое значение приобретает та часть словаря, которая включает ландшафтную лексику. Иными словами, систему названий природных реалий.

Термин «ландшафтная лексика» содержит в себе капитальные представления человека об особенностях окружающего мира, в широком смысле той картины физического мира, которая находит свое отражение в языке, в частности в диалектной лексике.

Зачастую именно диалектная лексика дает нам разветвленные понятия о том или ином географическом объекте и его свойствах. Как правило, одному обозначению в литературном языке соответствует несколько диалектных наименований.

Листая Ярославский областной словарь (ЯОС), мы обратили внимание на то, что в нем не так уж много слов по теме «Ландшафт (рельефы, почвы, водоемы)». Нас заинтересовала эта тема, так как носителей говоров остается с каждым разом все меньше и меньше, но еще есть областные слова, которые до сих пор нигде не зафиксированы.

Мельниченко отмечает, что диалектизмы с научной точки зрения «приобретают значение исторических памятников и именно поэтому имеют огромную ценность: их нужно тщательно собирать и бережно сохранять…. Только на основе обширных и разнообразных материалов мы сможем глубоко и правильно понять, как совершенствуется и обогащается наш язык по своим внутренним законам на каждом этапе исторического развития». (Мельниченко, 1957, 10).

Русская диалектология в настоящее время располагает большим количеством работ, посвященных исследованию диалектной лексики. В 1901 г. был организован кружок по изучению истории и диалектологии русского языка, в 1903 была создана Московская диалектологическая комиссия (МДК), руководителем которой был Ф.Е. Корш. В 1945 г. вышла «Программа собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка». В 1965 г. вышел в свет первый выпуск «Словаря русских народных говоров» (СРНГ), в котором отражены только диалектные слова и их значения. Одним из первых в 1961 г. выходит «Краткий Ярославский областной словарь», объединяющий материалы ранее составленных словарей (1820-1956гг), Г.Г. Мельниченко, который затем полностью вошел в Ярославский областной словарь в десяти выпусках.

Сбор материала для нашего исследования проводился по «Программе собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров» (Санкт – Петербург, 1994).

Собранный нами материал включает общенародную и диалектную лексику.

Объектом нашего изучения стали только диалектные слова (областные), относящиеся к теме «Ландшафт», извлеченные методом сплошной выборки из Ярославского областного словаря в 10-ти выпусках и собранные в Некрасовском районе Ярославской области путем направленной беседы с коренными жителями деревень Макарово, Заболотье, Трубниково, а также пос. Приволжский, пос. Красный Профинтерн.

Основными информаторами явились: Мышкина Зоя Александровна 1936 г.р., пенсионерка, жительница пос. Приволжский, образование 4 класса; Локаева София Павловна 1928 г.р., жительница д. Макарово, образование 4 класса; Корнилова Анна Алексеевна 1926 г.р., пос. Красный Профинтерн; Ковина Вера Дмитриевна 1926 г.р., пенсионерка, жительница д. Трубниково, образование 7 классов; Савельева Валентина Александровна 1933 г.р., пенсионерка, образование 4 класса, жительница д. Заболотье.

Мы записывали речь старшего поколения, лиц наименее образованных, не уезжавших из своих родных мест и не испытавших влияние других диалектов.

В качестве основного метода исследования используется описательный метод (описание говора нескольких деревень, жители которых не отличаются в диалектном отношении) с привлечением сопоставительного при рассмотрении номинации реалий, относящихся к ландшафту, по словарю В.И.Даля, СРНГ и других.

Целью работы является анализ ландшафтной лексики в Ярославских говорах и пополнение сведений о ней, содержащихся в ЯОС и других диалектных словарях, материалами, собранными в Некрасовском районе нашего региона.

Задачи:

1.  распределить отобранные слова по лексико-семантическим группам;

2.  определить виды диалектизмов;

3.  выделить синонимические ряды, сравнить их с литературными;

4. выявить:

а) слова и значения слов, не зафиксированные в ЯОС, но употребляющиеся в говоре Некрасовского района;

б) слова, зафиксированные в ЯОС, но без указания употребления их в Некрасовском районе.


1. Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт

1.1 Распределение диалектизмов по видам

Внутри диалектной лексики можно наметить несколько типов в зависимости от того, что соответствует тому или иному диалектному слову в литературном языке (естественно, если это соответствие в нем есть). С этой точки зрения в ней выделяются в нашем материале лексические, лексико-словообразовательные, фонетические и семантические диалектизмы.

Лексические диалектизмы представляют собой неизвестные литературному языку слова, служащие названием предметов или явлений, для обозначения которых в литературном языке употреблены слова с какой-нибудь другой непроизводной основой.

 

Балагта – низкое болотистое место.

Ходить на балагту опасно.

В ЯОС нет значения.

Багно – болото

Багно от нас недалеко находится.

В ЯОС нет значения.

Дрогва – топь, трясина.

Немало в дрогве народу сгинуло.

В ЯОС нет значения.

Варган – луг на возвышенности.

Мы на варгане сено косили.

В ЯОС нет значения.

Мачила – большая яма.

За огородом мачила выкопана.

В ЯОС нет значения.

Залоина - низменное место, низина.

Мы идем залоиной.

В ЯОС нет значения.

В нашей работе лексических диалектизмов – 18

Лексико-словообразовательные отличаются от соответствующих им эквивалентов литературного языка морфемным составом. Это слова с теми же корнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами:

паводень – «подъем воды, паводок »;

межень – «средний уровень воды, какой устанавливается после паводка»;

глыбина – «отдельная глыба, льдина»;

бережина – «прибрежный луг» (слово употреблено в говоре жителей Некрасовского района)

ЯОС – нет значения.

МАС – нет значения.

Кочковина – «кочковатое болото» (слово из района).

ЯОС – нет значения.

МАС – нет значения.

В нашей работе лексико-словообразовательных диалектизмов – 22

Фонетические диалектизмы совпадают по значению с соответствующими словами литературного языка, но отличаются от них одной или двумя фонемами, причем фонетические различия не связаны с существующими в говорах фонетическими и морфологическими закономерностями. В этих словах произошла локализация какого-либо фонетического явления:

калужа – «лужа»;

гравиль - «крупный песок » (литературное слово гравий);

боярак – «буерак»;

пустарь – «пустырь»;

голдобина – «яма, впадина»

В нашей работе фонетических диалектизмов –7

Семантические диалектизмы тождественны по звуковой форме соответствующим словам литературного языка, но отличаются от них своими значениями:

залиться – «утонуть» (Весной дядя Коля в озири залился);

тростник – «луг» (Ах, как хорошо на тростнике летом);

глубинка – «глубокое место в реке, глубь, глубина»;

гряда – «низкий берег реки» (Мы гуляли вдоль гряды реки);

запруда – «старое русло реки с водой» (В запруде много рыбы).

В нашей работе семантических диалектизмов –66

Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов, встречающихся только в говорах, но не в литературном языке.

Грудой взяться – «замерзать» (о земле), «покрываться коркой льда»;

(Земля за ночь грудой взялась).

Крутое крутище – «крутой склон»;

(Мы и не поднимаемся на эту гору, уж больно крутое крутище).

Станово-становище – «укромное место в низине»

В нашей работе фразеологических диалектизмов – 3

Этнографические диалектизмы – это слова, возникновение и существование которых в языке связано со спецификой быта и трудовой деятельности того или иного региона.

К сожалению, этой группы в Некрасовском районе найти не удалось.

Из вышеуказанного можно сделать вывод: в говоре Некрасовского района Ярославской области преобладают четыре группы диалектизмов: семантические (наибольшее количество в работе), лексические, лексико-словообразовательные и фонетические.


1.2 Синонимические отношения между словами данной группы

Лексика говоров характеризуется наличием большого числа синонимов. В нашей работе можно выделить следующие синонимические группы:

1.  Болото

З.Е. Александрова указывает синонимический ряд: болото, топь, трясина, болотина (просторечное), блато (устар.) – всего 5 наименований. (З.Е. Александрова «Словарь синонимов русского языка», - М: Рус.яз., 1986).

В говоре строим следующий синонимический ряд: балагта, багно, дрогва, вязель, вязник, елань, сагра, рада, топина, мшина – всего 10 наименований.

2. Возвышенность – возвышение, высота, холм, бугр, взгорье (разг.: взгорок). В словаре Александровой 6 наименований. В говоре: буй, варган, завал, верх, волдырь, вывал, гай, гора, горбина, горбуля, горбина, бутылка, горбушина, городище, грива, гривка, завал, пригорок, подгорье, сопка, увалок, изволок, маковка, крутое крутище, холман – всего 24 наименования.

3. В словаре Александровой указано:

Низина – низменность; вдоль реки или между гор: долина, дол – всего 3 наименования.

В говоре: низовье, низовина, дол, мачила, барак, бадана, калужина, бочажок, жижа, няша – всего 10 наименований.

4. Овраг – ров, вертеп, головище, вырез, воронка – в говоре 5 наименований. А З.Е. Александрова указывает снонимический ряд из 4 наименований: балка, лог, ложбина, лощина.

5.В словаре синонимов З.Е. Александровой

Яма – (на дороге): рытвина, ухаб, ухабина, колдобина – всего 4 наименования.

В говоре строим следующий синонимический ряд: копань, выбоина, голдобоина, ямина – 4 наименования.

6. Обрыв – круча, крутизна – указывает З.Е. Александрова (2 наименования). В говоре: увал, грива, срубок – 3 наименования.

7. В словаре синонимов – слой – пласт, наслоение, намет. В говоре, к сожалению, найдено только одно слово – намоина.

8. Склон – изволок, увалок, увал, крутое крутище, грива – 5 наименований (в говоре). З.Е. Александрова указвает синонимический ряд: скат, откос, уклон – всего 3 наименования.

9. Ледник – диалектный ряд: леднище, глыбина, натор – всего 3 наименования. В словаре З.Е. Александровой: глетчер, т.е. всего одно.

10. Луг – в лтературном языке синонимический ряд состоит из 3 наименований: луговина (разг.) в лесу или на опушке: лужайка, поляна, а в диалекте: варган, розлив, займище, бережина, верея – всего 5 наименований.

11. Родник – диалектный ряд: крыница, талина, студенец – 3 наименования. В словаре З.Е. Александровой: источник, ключ, криница (прост. и обл.).

12. Русло – синонимичный ряд: запруда, верх, голова, зачинок, труба -5 наименований. В словаре З.Е. Александровой: ложе, колея, стезя – 3 наименования.

13. Залив – в говоре 2 наименования: курья, лайда; З.Е. Александрова указывает: бухта, заводь, затон – 3 наименования.

14. Глубь – в литературном языке синонимический ряд состоит из 4 наименований: пропасть, глубина, хлябь(устар.), морская пучина. В диалекте 2 наименования: вадега, метера.

15. Мель – диалектный ряд: меляк, гряда, бродовник, мелководица – 4 наименования, а в словаре синонимов З.Е. Александровой всего одно: перекат (на реке).

(З.Е. Александрова «Словарь синонимов русского языка», 1986г.).

Итак, выделив самые яркие синонимические ряды, сравнив их с литературными, мы выяснили, что диалектные слова очень разнообразны и в большинстве случаев синонимический диалектный ряд в количестве превышает литературный.

1.3 Исторические пласты диалектного словаря

Словарный состав говоров складывается на протяжении многих веков, мы находим в нем следы напластования, относящиеся к различным историческим эпохам. Еще в девятнадцатом столетии, изучая диалекты Германии, Ф.Энгельс в своем историко-диалектологическом исследовании «Франкский диалект» показал, как на старые племенные границы древних франков наслаивались границы более поздних диалектных особенностей, относящихся к границам феодальных государств.

Поскольку, однако, процессы диалектного взаимодействия осуществляются достаточно медленно, следы давних исторических отношений во многих случаях сохраняются до сих пор. Так одно из значений слова буй - «открытое возвышенное место», в псковских летописях засвидетельствовано употребление слова буй в значении «возвышение, насыпанное для возведения церкви».

Сопоставление этих значений позволяет предположить, что в древнерусском языке слово буй (и его производное буян) могло иметь значение «горбушка, холм». И нам становится понятным текст в «Молении Даниила Заточника»: «Дивья за буяном кони поставити…», т.е. «хорошо (безопасно) за горой коней пасти».

В говорах, как и в литературном языке, есть заимствованные слова. Так, из западнофинских языков заимствованы слова курья – залив, лада – песчаная отмель, сагра – болото, рада – моховое болото, из коми пришли слова виска – ручей, вадега – глубокое место на реке с тихим течением, няша – жидкая грязь, из ненецкого – лапта – ровное место в тундре. Эти слова встречаются в говоре Некрасовского района и имеют то же значение, либо другой оттенок значения. Например, лапта – ровное место, жидкая грязь – жижа, сагра – болото.

Таким образом, диалектология дает важный материал для выводов о культурных связях населения в настоящем и прошлом, ведь в основе литературного языка тоже лежит диалект. Тем более, что данная тема очень актуальна в наше время, когда диалекты начинают умирать вместе с жителями деревень, где употребляются.

1.4 Тематическая классификация диалектизмов по формам рельефа

А) Названия низинных мест.

Поверхность Некрасовского района изобилует низинными участками, что находит отражение в речи некрасовцев. В системе современных некрасовских говоров (по материалам записей по программе Лексического атласа русских народных говоров) зафиксировано несколько десятков слов, обозначающих отрицательные формы рельефа (наземного и подводного). Все названия низинных мест – имена существительные.

Так, на вопрос «яма, впадина» программы ЛАРНГ получен материал, значение которого – «углубление». Вся дорога машинами разбита, одни калдобины да рытвины, да ухабы.

Калдобина – маленькая ямочка.

Воронка – яма глубокая.

На многих дорогах рытвины, выбоины, врезы. Зимой яма выбоиной называется, а летом – ямина. Ямки с водой на дороге лужами называют, а больше – мачилой, а без воды калдобиной зовут.

Кроме слова «углубление» встречается еще дополнительный компонент «заполненное или часто заполняемое водой место». Например: калужина – «лужа». Таким же образом можно увидеть, что добавление дополнительного компонента «на дне водоема» к основному значению «яма, впадина» выражается в некрасовских говорах преимущественным распространением лексических единиц с корнем –вир- и –глуб-/-глыб-. Например: глубинка – «глубокое место в реке»; глыбота – «глубь»; виртун – «водоворот».

Среди массы слов общерусского и широкого диалектного распространения отмечены слова, бытующие только в говоре Некрасовского района. Например: голдобоина – «яма впадина». (По дороге к Макарову одни голдобоины и есть).

Балагта – «низкое болотистое место, болото». Мы не ходим на балагту, боимся.

Иловина – «илистая почва».

Для носителей говора важной являются мельчайшая деталь низинного рельефа, актуальным оказывается глубина, форма, происхождение, углубления, расположенность на надземной или подводной поверхности, заполненность или незаполненность водой. Например, как уже было сказано ранее: ямки с водой на дороге калужей называют, а больше – мачилой, а без воды калдобиной называют.

Следовательно, как и во многих других случаях при исследовании диалектной лексики, и здесь типичным является детализация актуального для носителей объекта, отраженная в языке. (Приложение 2)

Б) Лексика, обозначающая возвышенный рельеф.

Внутренняя форма возвышенного рельефа представляет в своей основе первичный механизм называния географического объекта. Как уже было сказано, зачастую именно диалектная лексика дает нам разветвленные понятия о том или ином географическом объекте и его свойствах.

Следует отметить, что для ландшафтной лексики некрасовских говоров, обозначающих возвышенный рельеф, также характерна детализация, например: подножие возвышенности – подгорье; отлогий склон –изволок, увалок; склон (холма, пригорка, горы) – скат, увал; вершина холма – горбина, маковка.

Способы возникновения:

1.  слова, сложившиеся на базе славянских языков: скель (в этимологическом словаре М.Фасмера - общеславянское обозначение скалы).

2. слова, заимствованные из других индоевропейских языков: бутылка (небольшая возвышенность). Заимствовано через украинский, польский «butelka» или прямо из французского «bouteille» (по Фасмеру).

3. слова, пришедшие из индоевропейских языков: елань (возвышенность, возвышенное место). Заимствованно из тюрского (по Фасмеру). Также это слово в некоторых деревнях Некрасовского района употребляется в значении «окно на болоте».

Среди лексики говоров Некрасовского района, относящейся к возвышенному рельефу, встречаются понятия, образованное переносом значений слов, обозначающих части тела человека и животных, например: взлобок - пригорок, горбуля, горбина, Горбушина, гривка, грива – возвышенность. Примечательно, что небольшая речушка, протекающая неподалеку от деревни Маркишево Некрасовского района, расположенной на возвышенности, названа Гривой, т.к. это слово там употребляется в значениях: «обрывистый берег», «склон горы».

Таким образом, становление и функционирование ландшафтной лексики в определенных говорах могут быть использованы при решении не только лингвистических, но и этнокультурных проблем. На основе рассмотренного материала можно сделать вывод о том, как формируется механизм называния географической реалии, выявить источники заимствования. (Приложение 1)


2. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского района Ярославской области

Лексика, исчезающая с течением времени из активного употребления носителей языка того или иного региона, сохраняется и закрепляется в наиболее устойчивых звеньях лексической системы говора – топонимах.

Многие из лексем, отраженных в атласе Г.Г.Мельниченко, перешли в разряд архаизмов и к настоящему времени или утрачены, или ушли в пассивный запас, однако в виде топонимов закрепились наиболее употребительные слова. Так, распространение слов «дворина» и «дворище» представлено в значении «усадьба» или «часть усадьбы».

К настоящему времени они вышли из активного употребления, но сохранились в ойконимии. Это названия: деревня Ломовская Дворина (Некрасовский район); село Диево-Городище (Некрасовский район) – название образовано по модели «селище», «городище». В микротопонимике зафиксированы и слова «название тропинки» - тропа, тропинка, тропка, чаще в составных наименованиях: Заячья тропа, Тропка у Али Медниковой и так далее.

Работая с материалами, собранными в Некрасовском районе мы также отметили, что детализация наименований населенных пунктов связана с особенностями местного ландшафта. Так, примечательно слово заболотье – (по СРНГ – местность, расположенная за болотом) – именно в таком месте расположена небольшая деревенька Заболотье в Некрасовском районе.

По тому же принципу даны названия населения следующих населенных пунктов, находящихся в Некрасовском районе: Левашово (находится на левом берегу Волги), поселок Приволжский (расположен неподалеку от Волги), Черная Заводь (место расположения этой деревни недалеко от небольшого залива Черного озера).Также, большой интерес представляют и ойконимы нашего региона.

В ойконимии Некрасовского района преобладают названия, в основе которых лежат древнерусские имена и прозвища: Грешнево, Аббакумцево, Тимохино, Левашово и так далее. Некоторые соотносятся с мужскими именами: Михайловское, Ивановское, Никольское, Макарово. А так как основной категорией населения составляли черносошные крестьяне, то они считали себя полноправными владельцами своих земель, то деревни назывались по именам и прозвищам их жителей. В основе ойконимов лежат имена и прозвища, которые служили основой образования фамилий.

Ойконимы, образованные от нарицательных названий типов селений, в настоящее время вышли из активного употребления. В Некрасовском районе есть село Голышкин Погост («Шаховая волость Ярославского уезда»). Для нас важно слово погост, обозначающее селение с церковью, кладбищем и домами духовных лиц.По всей видимости, и позднее, когда на погостах стали появляться дома крестьян, селение сохранило свое название, термин погост здесь продолжал употребляться и обозначал селение с церковью и кладбищем.

Об этом свидетельствует не только существование официальных ойконимов Погост, но и функционирование такого рода неофициальных названий: Никольское, село (официальное) – Погост, село (неофициальное); Бор, село (офиц.) – Погост, село (неофиц.); Петропавловское, село (офиц.) – Погост, село (неофиц.) и другие. Это центральные селения, где и сейчас действуют церкви. Важно, что Петропавловское, село (офиц.) все чаще называется жителями данного региона Село (неофиц.), видимо, это связано с более поздним значением лексемы село – «поселение с церковью и помещичьей усадьбой», возникшим под влиянием изменений в социально- экономической структуре ряда русских земель.

В пределах ареалов ойконимов, восходящих к названиям типов поселений, видна различная концентрация. Так, например, наибольшее количество названий селений – Погост и Село отмечено как в Ярославской, так и в Костромской областях.

Все это позволяет подчеркнуть необходимость использования топонимических данных для решения некоторых вопросов диалектологии и исторической лексикологии.


Заключение

Проанализированный материал позволяет сделать следующие выводы: нами рассмотрено 116 слов, относящихся к диалектной лексике, обозначающей ландшафт в говорах Некрасовского района. При распределении диалектизмов по видам было выявлено, что в говоре Некрасовского района преобладают семантические диалектизмы.

При изучении взаимосвязи нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского района было установлено, что топонимы вносят немаловажный вклад в познание лексико-семантических, функциональных и словообразовательных особенностей говоров определенного края. Также большой интерес представляют и ойконимы данного региона, использование которых помогает решить определенные вопросы диалектологии и лексикологии. Сопоставив наши материалы с данными ЯОС и СРНГ, мы выявили:

1.  слова, значения слов, не зафиксированные в ЯОС, но употребляющиеся в говоре Некрасовского района;

2.  слова и значение слов, зафиксированные в ЯОС, но без указания распространения их в Некрасовском районе;

3.  слова, зафиксированные в ЯОС, но имеющие в селах Некрасовского района другое значение;

4.  слова, употребляющиеся в говоре Некрасовского района, не зафиксированные в ЯОС, но зафиксированные в СРНГ;

5.  слова, употребляющиеся в говоре Некрасовского района, но не зафиксированные в ЯОС, СРНГ, словаре Даля.

Итак, рассмотренный материал показал, что данная тема еще не достаточно изучена и являет собой интереснейший материал для этого самого изучения, а найденные нами слова в Некрасовском районе есть ценный источник исследования в области диалектной лексикологии, лексикографии, лингвогеографии.


Библиография

1. Блинова О.И. Русская диалектология. Лексика./Томск, 1984.

2. Вопросы русской диалектологии: Сборник научных трудов. – Л. : ЛГПИ, 1976.

3. Горшкова К.В. Историческая диалектология русского языка. – М. : Просвещение, 1972.

4. Диалектологические исследования по русскому языку. –М. : Наука, 1987.

5. Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология. –М. : Наука, 1979.

6.Козырев В.А. Диалектная лексика на современном этапе. –Л. : ЛГПИ, 1986

7. Мельниченко Г.Г. Некоторые лексические группы в современных говорах на территории Владимиро-Суздальского княжества XII – начало XIII век. – Ярославль: ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1974.

8. Лекарева Л.А.     Из псковской ландшафтной лексики (названия низинных мест)// Русские народные говоры: Ярославль, 1997 с 73-75.

9. Мельниченко Г.Г. О принципах составления областных словарей.// Ученые записки Ярославского педагогического института. – Вып. 27137. – Ярославль, 1957

10. Программа собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров. С – Пб., 1994.

11. Русская диалектология. (Под ред. В.В. Колесова.) – М., 1990.

12. Русская диалектология (Под ред. Р.И. Аванесова, В.Г. Орловой) –М. : Наука, 1964.

13. Русские говоры. К изучению фонетики, грамматики, лексики. –М. : Наука, 1975.

14. Русские народные говоры. Лингвогеографические исследования./ Сб. ст: АН СССР – М.: Наука, 1983.

15. Слово в русских народных говорах./Сб. ст. Ред. Ф.П. Сорокалетов/ -Л. : Наука, 1968

16. Сорокалетов Ф.П. Диалектная лексика в ее отношении к словарному составу общенародного языка. – Л., 1968

17. Сорокалетов Ф.П., Кузнецова О.Д. Очерки по русской диалектной лексикографии. – Л.: Наука, 1987.

18. Цветкова Е.В. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говорах Костромской области// Русские народные говоры: проблемы изучения. –Ярославль, 1997.

19. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Часть 2. –М.: Просвещение, 1987.

20. Шкварковская Е.Ю. Лексика донских говоров, обозначающих возвышенный рельеф.// Русские народные говоры: проблема изучения. – Ярославль, 1997.

21. Энциклопедия. Русский язык. – Москва: Дрофа, 2003.

Список использованных словарей

1.  Александрова – Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. –М.: Русский язык, 1989.

2.  Даль – Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. –М.: Универс, 1994

3.  СРНГ – Словарь русских народных говоров – Л. (С.-Пб.) : Наука, 1965-1999 –Вып.

4.  МАС – Словарь русского языка.: в4 т. – М.: Русский язык, 1981-1984.

5.  СРЯ –XI – XVII - Словарь русского языка XI – XVII в. –М.: Наука, 1975 -1999. – Вып. 1-21.

6.  СРЯ XVIII - Словарь русского языка XVIII в. Л(СПб), 1987 -1999. В 1-11

7.  Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.: в 4 т. – М.: Прогресс, 1964 -1973.

8.  ЯОС – Ярославский областной словарь.: в 10 вып. (Под ред.Г.Г. Мельниченко. –Ярославль, 1981 – 1999)

9.  КЭСРЯ – Шанский Н.М., Иванов В.И., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. –М.: Просвещение, 1971.


Приложение 1

Диалектизмы, обозначающие возвышенный рельеф, названия низинных мест, различных водоемов

Слово Значение слова ЯОС МАС Даль СРНГ

 

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

31.

32.

33.

34.

35.

36.

37.

38.

39.

40.

41.

42.

43.

44.

35.

1.

2.

3.

4.

1.

2.

3.

4.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16

Лексика, обозначающая возвышенный рельеф(приложение 1):

Варган

Мы сено косили на варгане, там трава сочная.

 

Розлив

На розливе, бывало, на всю зиму сена заготовили.

Займище

У нас на займище много сена.

Бережина

Я стою у бережины.

 

Завал

Зимой детишки на завале горки заливают.

Бутылка

На бутылке за Переделицей стада пасут.

Грива

Зимой с гривы на лыжах катаются

 

 

 

Выгорода

За рекой выгорода стоит.

Гора

Туристы расположились на гое Келноти.

 

Крутое крутище

Мы и не поднимаемся не эту гору, уж больно крутое крутище

Верх

За лесом расположен этот верх.

 

Гряда

Идти грядой к пристани.

 

Вывал

Наш-то дом на вывале как раз и стоит.

Городище

Там у нас большое городище.

Вертеп

На вертепе у нас стадо пасется.

Верея

Грибы и ягоды на верее растут.

Гай

Летом на гай за грибами ходили.

Булыжник

На булыжнике красивые ромашки цветут.

Грива

У каждой горы своя грива.

Срубок

На Келноти есть срубок.

Волдырь

На волдырь летом все загорать бегают.

Пухлина

На пухлине деревня Ученжа расположена.

 

 

 

 

Названия низинных мест (приложение 2):

Ров

За нашим домом большой ров есть.

 

Низовина

В низовине сено не высушишь, вода.

Дол

За нашей деревней большой дол.

Бочажок

В бочажке мутная вода.

Калужина

У нас на дороге после дождя на дороге одни калужины.

 

 

 

Голдобоина

По дороге к Заболотью одни колдобоины и есть.

Копань

Мы в копань мусор выбрасывали.

 

Станово становище

 

Приложение 3

 

Типы водоемов, река:

Натор

Натор на реке нынче сильный.

 

Дыра

Прорубили на Волге дыру, чтоб белье полоскать

Располица

Пойдем на располицу смотреть.

 

 

 

Замежениться

Волга в районе пристани замеженилась.

Запруда

В запруде много рыбы.

Холман

Доплыть до холмана.

 

Плёсо

Песчаное плёсо.

 

Голова

В этой речке много голов.

Голова

Мы пришли к голове реки.

Полынья

Мы зимой в полынье белье полоскаем.

Паводень

Весной на Волге большой паводень бывает.

 

 

 

Выбежать

Бывает, что Волга сильно выбегает из берегов.

Лоск

Сегодня тихо, на воде лоск.

Зачинок

Идем к зачинку.

Гряда

Дети часто купаются в гряде.

Падун

Я знаю на Мологе есть падуны

 

Межень

У нас на гидрострое межень смотрят.

 

 

 

 

Порожистая

У нас нет порожистых речек.

Бережистая (река)

Келноть – бережистая река.

Рябица

Подул ветерок, на речке рябица

Ледень

Будут морозы, начнется ледень

Тонколедица

На речках появилась тонколедица.

Перволедок

 

 

Тонколедок

 

Зябь

Зябь на реке.

 

Глыбина

Дети весной катаются на глыбине.

Лёдище

На Волге после ледокола образуется лёдище

Труба

Каждая река имеет трубу.

Метера

На Волге вода проходит первая на метере

Вихляй

На Солонице можно видеть вихляй.

Меляк

Маленькие дети на меляке купаются.

Бродовник

Чтобы Гриву перейти, нужно бродовник знать.

Быстрица

У пятого острова на Волге быстрица

Медлица

У нас на Гриве все знают медлицу.

 

Вихор

На реке вихор – опасное место.

Мелководица

 

 

Маловодица

Бывает в Волге и маловодица.

Исток

Стою у истока.

 

 

Озерник

Достаем из реки озерник.

Головище

Красиво у головища реки!

Курья

На Шачеболке небольшая курья.

Лайда

Любят дети бегать по лайде.

Вадега

На вадеге и утонуть можно.

Виртун

Виртун – явление опасное.

Мелкотня

Какая мелкотня в нашей реке!

 

 

Ручей:

 

Зажор

Весело журчал внизу весенний зажор.

Весенек

 

Весеход

Наступит весна, побегут кругом весенки да весеходы.

Виска

На виске весной ребятишки кораблики пускают.

 

 

 

Родник:

Крыница

Крыница у пристани многих от жажды спасает.

 

 

Талина

За нашей деревней талина.

Живая (вода)

Попей живой воды.

Студенец

Вода из студенца.

Болото:

Заболотье

На заболотье много ягод.

Мочонок

За клюквой по мочонкам пробираемся.

Балагта

Мы не ходим на балагту, боимся.

 

Мшина

За околицей есть мшина

Вязель

Вязель всегда обходим, опасно.

 

Дрогва

Немало народу на дрогве сгинуло.

Елань

Гиблое место – елань.

Кочковина

Мы идем по кочковине

 

 

Вязкий (о болоте)

Вязкое болото.

Вязник

Стоим на вязнике.

Тряский (о болоте)

Тряское болото.

 

 

Сагра

Стою у сагры.

Рада

Мне нравится рада.

Топник

Езачем ходить на топник.

Топина

В топине всегда лягушки квакают.

Названия различных видов почвы:

 

 

Золотозём

У нас в огороде золотозём.

Голодная земля

На голодной земле урожай не вырастишь.

Глей

Мы из глея и игрушки лепим.

Клей

 

Наглинок

На краю полосы наглинок.

Глинная

Земля глинная, картофель плохо родится.

 

Ляпистая

На ляпистую землю нечего надеятся.

Илище

На Волге много илища.

Иловина

У нас за домом иловина.

Попелуйник

Около пристани много попелуйника.

Дёр

 

 

Заобложенная

В заброшенном огороде заобложенная почва.

Засушина

Плохо, когда засушина.

Жарина

На жарине работать тяжело, поливу много.

Намоина

На берегу большая намоина.

Глыбина

Огромная глыбина.

 

Радушница

Земля – радушница и поит, и кормит.

луг на возвышенности

поемный луг, прилегающий к реке

участок земли

прибрежный луг

высокий крутой берег

небольшая возвышенность

обрывистый берег

лес

возвышенный берег

крутой склон

бугор

низкий берег реки

возвышенность, возвышенное место

холмы, стоящие рядом

возвышенность

поляна в лесу

возвышенное, покрытое лесом место

холм

склон горы

обрыв

небольшой холм на ровной поверхности

небольшой холм

овраг

низменное место

низ, низменность

лужа

лужа

яма, впадина

яма

укромное место в низине

нагромождения льда

прорубь в реке

весенний ледоход

входить в берега

старое русло реки с водой

остров на реке

прбрежная полоса воды

речной порог

исток верховья реки, ручья

незамерзшее место на реке, озере

подъем воды в реке

разливаться

водяная гладь при безветрии

начало реки

неглубокое место в реке или озере

пороги

средний уровень воды,

установившийся после половодья.

река, имеющая пороги

высокими крутыми берегами

мелкая рябь

замерзание водоемов

первый тонкий лед

первый лед

первый тонкий лед

мелкий лед

отдельная льдина

нагромождение льда

русло реки

фарватер

излучина в течении реки

мелкое место в реке

брод в реке

место с быстрым течением

место с замедленным течением

водоворот

мелководье

недостаток воды в реке

проток, соединяющий два водоема

ил

исток реки

залив

песчаная отмель

глубокое место в реке

водоворот

мелкое место в реке

весенний ручей

весенний ручей

весенний ручей

ручей

родник, ключ

незамерзающий родник

ключевая, родниковая

родник

место за болотом

коча в болоте

болото, низкое болотистое место

болотце

топкое место на болоте

топь, трясина

окно на болоте

кочковатое болото

топкий

болото

зыбкий, прогибающийся под тяжестью

болото

мховое болото

болото

низкое болотистое место

плодородная земля, почва

неплодородная земля

глина

глина

почва с примесью глины

 

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

другое значение

то же значение, не указан Некрасов-

ский район

нет значения

то же значение, не указан Некрасов-

ский район

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

другое значение

другое значение

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет

значения

нет значения

другое значение

другое значение

то же значение, не указан Некрасов-

ский район

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

другое значение

другое значение

нет значения

нет значения

то же значение, не указан Некрасов-

ский район

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

другое значение

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение, не указан Некрасов-

ский район

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

то же значение, не указан Некрасовский район

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

другое значение

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

другое значение

другое значение

другое значение

нет значения

другое значение

нет значения

другое значение

другое значение

нет значения

другое значение

другое значение

другое значение

нет значения

другое значение

другое значение

нет значения

другое значение

нет значения

другое значение

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

то же значение

(межень)

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

(глыба)

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

то же значение

нет значения

другое значение

другое значение

то же значение

нет значения

другое значение

нет значения

то же значение

другое значение

другое значение

другое значение

другое значение

другое значение

то же значение

другое значение

то же значение

другое значение

другое значение

другое значение

то же значение

нет значения

то же значение

нет значения

то же значение

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

то же значение

другое значение

нет значения

нет значения

другое значение

то же значение

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

то же значение

то же значение

то же значение

(межень)

то же значение

нет значения

нет значения

другое значение

то же значение

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

(глыба)

нет значения

другое значение

нет значения

другое значение

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

то же значение

то же значение

то же значение

то же значение

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

то же значение

нет значения

другое значение

нет значения

то же значение

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

другое значение

то же значение

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

нет значения

другое значение

нет значения

то же значение

то же значение

то же значение

то же значение

то же значение

другое значение

другое значение

нет значения

то же значение

то же значение

другое значение

то же значение

то же значение

нет значения

то же значение

другое значение

то же значение

другое значение

другое значение

то же значение

то же значение

то же значение

то же значение

нет значения

то же значение

нет значения

то же значение

другое значение

другое значение

нет значения

нет значения

другое значение

то же значение

нет значения

другое значение

то же значение

то же значение

то же значение

то же значение

другое значение

нет значения

то же значение

другое значение

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

другое значение

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

то же значение

нет значения

то же значение

то же значение

другое значение

другое значение

то же значение

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

то же значение

то же значение, не указан Некрасов-

ский район

нет значения

то же значение

нет значения

нет значения

другое значение

то же значение

то же значение

то же значение

нет значения

другое значение

другое значение

то же значение

другое значение

нет значения

то же значение

другое значение

то же значение

то же значение

другое значение

нет значения

нет значения

нет значения

то же значение

то же значение

другое значение

другое значение

другое значение

другое значение

Оглавление Введение 1.    Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт Распределение диалектизмов по видам Синонимические отношения между словами этой группы Исторические пласты диалектного словаря Тематическая классифи

 

 

 

Внимание! Представленная Курсовая работа находится в открытом доступе в сети Интернет, и уже неоднократно сдавалась, возможно, даже в твоем учебном заведении.
Советуем не рисковать. Узнай, сколько стоит абсолютно уникальная Курсовая работа по твоей теме:

Новости образования и науки

Заказать уникальную работу

Похожие работы:

Анализ семантических связей между компонентами композитов в немецком языке
Анатолий Федорович Кони как идеальный оратор XX века
Герундий и инфинитив. Различия между ними
Засоби вираження визначеності та невизначеності в сучасній англійській мові у зіставленні з українською
Стилистика и литературное редактирование писем А.П. Чехова к жене
Стилистический анализ критической статьи Константина Аксакова "Три критические статьи господина Имрек"
Обучение грамматическому аспекту английского языка как средство оптимизации процесса обучения
Способы словообразования в немецком языке
Види правок у реферативному тексті
Композиционные особенности философского романа Монтескье "Персидские письма": переводческий аспект

Свои сданные студенческие работы

присылайте нам на e-mail

Client@Stud-Baza.ru