Ѕаза знаний студента. –еферат, курсова€, контрольна€, диплом на заказ

курсовые,контрольные,дипломы,рефераты

Ђƒуэльї ј.—.√рибоедова с Ќ.».√недичем — Ћитература и русский €зык

 ибальник —.ј.

Ќазванный сюжет уже не раз прослеживалс€ другими исследовател€ми. ќднако некотора€ скороговорка в его рассмотрении, как правило, влекли за собой схематизм, игнорирующий личные особенности оппонентов и их взаимные отношени€, также имеющие значение при общей оценке полемики. Ќедостаточно четкое определение эстетической и литературной позиции √недича: в основном создатель Ђрусской »лиадыї едва ли не безоговорочно записывалс€ в лагерь карамзинистов† - приводило к тому, что отдельные моменты этого любопытного спора оказывались все врем€ смещены, а некоторые оттенки стерты. ¬от их-то € и постараюсь восстановить.

»так, ѕ.ј. атенин в 1816 году печатает свой вольный перевод баллады немецкого поэта √отфрида Ѕюргера ЂЋенораї.† ¬ двадцать седьмом номере Ђ—ына ќтечестваї выходит критика этого перевода, автором которой был Ќ.».√недич. †Ќаконец, в тридцать седьмом номере этого же издани€ ј.—.√рибоедов печатает свою антикритику на статью √недича.† ¬от и вс€ полемика Ц в сущности, лишь обмен уколами, но не по обычной дуэльной схеме Ђ√рибоедов против √недичаї, а немного сложнее: √недич Ц выпад против  атенина, а √рибоедов Ц ответный выпад против √недича и ∆уковского (как автора первого переложени€ ЂЋенорыї Ц баллады ЂЋюдмилаї).

Ќачнем с того, что с легкой руки ё.Ќ.“ын€нова †полемику эту прин€то включать в общую картину борьбы Ђмладших архаистов (Ўаховской,  атенин, √рибоедов,  юхельбекер) с карамзинским направлением в литературеї. †ƒальнейшее изучение этой темы проходило в основном в рамках тын€новской парадигмы.† ќднако √недич не только не член Ђарзамасского общества безвестных людейї, но, напротив, посто€нно подвергаетс€ на заседани€х Ђјрзамасаї со стороны его членов сатирическим выпадам Ц не менее саркастическим, чем его €довита€ рецензи€ на  атенина: Ђдруг наш √недич на гекзаметре без просодииї, Ђнекий халдей из Ѕиблиотекиї, Ђдосужий бес ’лыстоваї, Ђприс€жный враг √омераї Ц таковы отзывы о нем ƒ.Ќ.Ѕлудова, —.ѕ.∆ихарева, ƒ.¬.ƒашкова, а переводы √недича из Ђ»лиадыї характеризуютс€ ими как Ђвой √недичаї, Ђужасные его гекзаметрыї, Ђубитый им √омерї. †

Ёто скептическое отношение к √недичу неизменно: оно нисколько не мен€етс€ после его выступлени€ в защиту ∆уковского, а читанна€ накануне его, 2 €нвар€ 1816 года в собрании »мператорской ѕубличной библиотеки поэма Ђ–ождение √омераї на заседании Ђјрзамасаї, состо€вшемс€ 24 феврал€ 1816 года, вызывает следующий отзыв ¬арвика Ц Ќикола€ “ургенева: Ђ то бы подумал, слуша€ чтение помощника библиотекар€, что дело идет о √омере. ∆алобным голосом своим, казалось, он просил пощады своему произведению. ƒва пор€дочных стиха едва ли вознаградили вас, почтенные сочлены, за два скучные часаї. †

√ораздо более ощутимы св€зи √недича с ЂЅеседой любителей русского словаї, что делает его выступление в защиту ∆уковского, на первый взгл€д, довольно неожиданным. ѕравда, в 1811 году при открытии ЂЅеседыї √недич отказалс€ войти в ее состав, но впоследствии он посто€нно печатаетс€ в Ђ„тени€хї этого общества и нередко бывает на его заседани€х.† “аким образом, если речь может идти здесь о выступлении √недича как выражении некоего группового мнени€ Ц а √недич сам дал основани€ дл€ этого, ссыла€сь в своей статье на мнени€ неких Ђчитателейї Ц то это выражение не мнени€ Ђарзамасцевї, а собственного мнени€ √недича, подкрепленного суждени€ми нескольких его друзей. Ќапомню, что из круга Ђарзамасцевї и близких к Ђјрзамасуї поэтов √недич был дружен с ∆уковским, Ѕатюшковым и ƒашковым.††

Ђѕочему √недич выступил против  атенина и за ∆уковского? Ц писал по этому поводу ћ.¬.—троганов. Ц —  атениным его св€зывали деловые отношени€ по оленинскому кружку и близкие театральные интересы. — ∆уковским Ц дружеское общение и скепсис по отношению к УЅеседеФї. » отвечал на этот свой вопрос следующим образом: Ђ√недич, в отличие от  атенина (по словам ‘.‘.¬игел€) Учуждалс€ падших <беседчиков. Ц ћ.—.> и не дерзал восстать на торжествующихФ, т.е. УарзамасцевФ. ќднако точнее было бы сказать так: √недич чуждалс€ еще про€вить близость к УарзамасцамФ и не дерзал окончательно порвать с УбеседчикамиФ, хот€ в периоды размолвок с ними он моно бранивать серьезные пародии. ѕозици€ √недича типично Удиффузна€Ф,† Упериферийна€Ф, и эта УпромежуточностьФ его позиции вызывала на √недича со стороны УарзамасцевФ насмешки и пародии, хот€ в былые годы из их р€дов звучали слова одобрени€ его новаторским начинани€м (вспомним приветстви€ —.—.”варова по поводу начала работы √недича над гексаметрическим переводом У»лиадыФ)ї. †“ака€ позици€ нам представл€етс€ гораздо более близкой к истине.

ћнение √недича, как оно выражено в статье, несколько отличаетс€ от мнени€ Ђчитателейї, на которых он ссылаетс€: оно более умеренное. √недич даже называет таких читателей Ђзлымиї и говорит им: ЂЌо послушайте, любезные читатели! в суждени€х также надобно спешить, как и в сочинени€х: первые впечатлени€ иногда обманчивыЕї Ц а далее и вовсе порывает с ними: Ђќднако ж € вижу, что если слушать мне суждени€ таких строгих читателей, то они едва ли не каждый куплет станут перерывать, крича за оскорбление √рамматики или Ћогики, вкуса или слуха. я их не буду слушать Ц пусть говор€т, что хот€т Ц стану читать одинЕї.† –азумеетс€, Ђстрогие читателиї Ц это вовсе не об€зательно друзь€ √недича-Ђарзамасцыї. ќднако то, что суждени€ их представл€ют собой €вный отголосок реакции некоторых членов Ђјрзамасаї на по€вление катенинского перевода, котора€ была не менее резкой, чем реакци€ на по€вление на сцене (за год перед этим) поэта ‘иалкина в комедии Ўаховского ЂЋипецкие водыї, несомненно. » √недич от мнени€ этих придирчивых читателей открещиваетс€ Ц правда, лишь дл€ того, чтобы далее по ходу статьи оказатьс€ не менее придирчивым по отношению к катенинскому переводу уже самому, без их помощи.

ƒружеские св€зи дружескими св€з€ми, но выступление √недича против  атенина все же выгл€дит неожиданным. ¬едь он отнюдь не арзамасец, с его эстетических позиций баллады ∆уковского Ц это отнюдь не то, что нужно отечественной словесности, и, наконец, собственные стилистические принципы его в работе над переводом Ђ»лиадыї в некоторых отношени€х ближе к катенинским, чем к тем, которые исповедовал ∆уковский. Ќеужели же дело в одном том, чтобы осадить молодого писател€, пос€гнувшего на признанный авторитет? ¬се-таки нет, а дело здесь оп€ть-таки в оттенках эстетической позиции, а с другой стороны, во всей совокупности литературных и личных отношений.

ѕрежде всего перевод  атенина вышел из кружка Ўаховского, отношени€ с которым √недича были к тому времени резко непри€зненными. — Ўаховским у него были старые счеты: еще в декабре 1809 года он Ђзаклинал дружбоюї Ѕатюшкова, писавшего тогда Ђ¬идение на берегах Ћетыї, Ђвыкупатьї Ўаховского <Е> Ц бога ради!ї.† »менно эта Ђантишаховистостьї, а не Ђарзамасскостьї √недича была внешним поводом дл€ отрицани€ катенинского перевода, но вот именно внешним и отнюдь не главным. √лавным же были трансформации в собственных эстетических позици€х √недича к 1816 году, которые отразились, в частности, в произнесенном на торжественном собрании »мператорской ѕубличной библиотеки 2 €нвар€ 1816 года рассуждении его Ђќ вкусе, его свойствах и вли€нии на нравы и €зык народаї.† †

≈сли судить по прежним эстетическим суждени€м √недича, то его эстетическа€ платформа не так уж сильно отличаетс€ от катенинской. Ќапример, в 1811 г. √недич писал Ѕатюшкову: Ђя Ц лет дес€ть стараюсь ослав€нитьс€, т. е. вникаю в свойства и красоты, и богатство славенского €зыка, но еще далек, хот€ ты и льстишь мне, от цели моих желанийї. ѕривед€ прозаический перевод небольшого отрывка из Ђ»лиадыї, он спрашивал того же Ѕатюшкова, отчего Ђв этом рассказе, составленном из слов низких и непристойнейших, где ничего не подобрано, рассказано, как говор€т матросы и свинопасы, никаких искусственных фигур и оборотов, отчего в этом рассказе вселена ¬енера, мен€ восхищающа€Еї? †¬ простонародном €зыке √недич, таким образом, видел огромный источник художественной выразительности.

—тало быть, Ђси€ простота и даже грубость выражений, си€ сволочь, заменивша€ воздушную цепь тенейї,† как впоследствии передавал ѕушкин стилистический характер перевода  атенина, отнюдь не должна была возмутить √недича. ¬се дело, однако, в том, что к 1816 году €зык √омера, по справедливому заключению ј.Ќ.≈гунова, уже не был дл€ √недича Ђтем €зыком, каким говор€т матросы и свинопасыї, и перевести на русский €зык ино€зычное произведение не значило сделать его вульгарным Ц в этом √недич усматривал принижение русского народа. ќтсюда, Ц справедливо заключал ≈гунов (и очень жаль, что его выводы до насто€щего времени оставл€ютс€ без внимани€ исследовател€ми √рибоедова) Ц а не вследствие сочувстви€ к украшающим способам перевода ∆уковского, негодование √недича по поводу Ђќльгиї  атенина.

¬ своем искреннем эстетическом негодовании √недич, впрочем,† зашел настолько далеко, что ему отказало чувство справедливости. ќн впал в ригоризм, мелочную придирчивость, непозволительную дл€ поэта назидательность и сам подставил себ€ под удар √рибоедову. Ђ—лезный сонї дл€ него Ђсухой эпитетї, Ђрано поутру Ц суха€ прозаї, Ђјх, родима, все пустое!ї Ц Ђпростота, но не поэтическа€ї, рать, с его точки зрени€, не может идти Ђпод звон колоколовї, а только Ђпри звонеї. ѕравда, несколько замечаний √недича, безусловно, не лишены оснований. “ак, к стиху:

†—пишь ли, мила€, в потьме? Ц он делает поправку: Ђв потьмахї Ц а по поводу стихов:

†ћчатс€ всадник и девица,

† ак стрела, как пращ, как птица! Ц замечает: ЂЁти бы стихи летели, но Ц увы! Ц пращи не летают. ѕращ есть веревка или ремень, которые всегда остаютс€ в руках человека, мечущего ими камниї. †Ќо это, впрочем, наверное, и все справедливые замечани€ √недича; между тем, как неосновательные придирки отнюдь не исчерпываютс€ приведенными выше. ≈сли же вспомнить, что в начале своей статьи √недич сам отмечает несколько несообразностей и у ∆уковского, то несправедливость оценки √недича делаетс€ очевидной. ¬семи этими его просчетами мастерски воспользовалс€ √рибоедов.

≈го антикритика напоминает не столько обычную защиту, попытку заступитьс€ за  атенина, сколько смелую атаку на самого √недича и вместе с ним на ∆уковского: Ђдерзость мен€ увлекает еще далее: посмотрю, каков логик и грамматей сам сочинитель рецензии! / √.∆уковский, говорит он, пишет баллады, другие тоже; следовательно, эти другие или подражатели его, или завистники. ¬от образчик логики г. рецензента. ћожет быть, иные не одобр€т оскорбительной личности его заключени€; но в литературном быту то ли делаетс€? √. рецензент читает новое стихотворение; оно не так написано, как бы ему хотелось; за то он бранит автора, как ему хочетс€, называет его завистником и это печатает в журнале и не подписывает своего имени. ¬се это обыкновенно и уже никого не удивл€етї.† ¬ своем полемическом задоре, в гневном обличении традиционных журнальных приемов √рибоедов, как это присуще истинным полемистам, несколько выпр€мл€ет смысл выступлени€ √недича дл€ того, чтобы €рче выставить его неправоту, но отнюдь не перетолковывает его слов.

ѕравда,  атенин не просто написал балладу, а перевел ту же балладу, к которой ранее обращалс€ ∆уковский, но √недич действительно восклицал в своей статье об Ђќльгеї: Ђ ак! » после Ћюдмилы эта балладна€ кокетка (т.е. ЂЋенора Ѕюргероваї - —. .) хочет еще нравитьс€ под новым именем?ї† ¬прочем, завистником он  атенина нигде не называл. ѕравда, и то, что √недич не подписал рецензии своим именем, но оп€ть-таки правда, да не вс€. ѕодпись Ђ—.ѕ.б. √убернии ƒеревн€ “ентелеваї, т. е. дачна€ местность на четвертой версте петергофской дороги, €сно выказывает петербургского литератора, а идущие в Ђ—ыне ќтечестваї сразу, на той же 22-й странице, на которой заканчиваетс€ рецензи€, отрывки из 11-й песни Ђ»лиадыї, переведенные гекзаметром и подписанные ЂЌ.√недичї, делали вопрос об авторе рецензии, по крайней мере, в глазах петербургских литераторов, довольно прозрачным.

Ќе пр€мое, а аллюзионное обозначение автором своего имени вызвано, веро€тно, не столько даже стремлением сколько-нибудь скрыть его, сколько намерением выдержать подпись в том же сатирическом тоне, в каком написана вс€ стать€ √недича.††  стати сказать, подтрунивание √рибоедова над нерусскостью €зыковых требований √недича имеет, по-видимому, свой подтекст. Ђќн свою рецензию прислал из “ентелевой деревни —<анкт-> ѕ<етер>-б<ургской> губернии;† нет ли там колонистов? не колонист ли он сам? Ц ¬ таком случае прошу сто раз извинени€ Ц ƒл€ переселенца из Ќемечины он еще очень много знает наш €зыкї (с.257) Ц восклицает √рибоедов, и этот выпад, св€зан с тем, что неподалеку от петергофской дороги в самом деле находилась немецка€ слобода,† а, возможно, и с малороссийскими корн€ми √недича. †

ƒалее √рибоедов последовательно пункт за пунктом обращает все ложные замечани€ √недича против него самого: Ђ√рамматика у г. рецензента сво€, нова€ и сродни его логике, Ц пишет он, Ц она, напр<имер>, никак не допускает, чтоб

†† –ать под звон колоколов

†† Ўла почить от всех трудов.

¬ступать в город под звон колоколов, пл€сать под музыку. Ц “ак говоритс€ и пишетс€ и утверждено посто€нным употреблением, но г. рецензенту это не нравитс€: стало быть, грамматически неправильної (с. 253). » далее в том же ключе он раз за разом укладывает √недича на лопатки.

ћожно привести, пожалуй, только один случай, когда точка зрени€ √недича оказываетс€ более справедливой, хот€ √рибоедову и удаетс€ ей кое-что противопоставить. ¬прочем, он и сам признает основательность этого суждени€ √недича. ѕо поводу выше приведенных стихов, где Ђвсадник и девицаї оказываютс€ мчащимис€ Ђкак пращї, √рибоедов замечает: Ђнаконец, исписав 17 страниц, г. р<ецензент> дописалс€ до замечани€ справедливого. —кажу только, что слово пращь в таком смысле, как оно прин€то в Ђќльгеї, находитс€ также в одном месте у г. ∆уковского:

†ќт стука палиц, свиста пращей,

†ƒалече слышен гул дрожащий.

†††††††††† †—тихотв[орени€] ∆уковск[ого], т.1. / стр. 107 (с.256).

ќднако контраргумент √рибоедов не совсем срабатывает, так как в приведенной им цитате из ∆уковского праща всего лишь свистит, что вполне естественно, а у  атенина она мчитс€.

«ато замечани€ √рибоедова в защиту баллады  атенина раз€т наповал. ЂЌевеста, котора€ говорит о кровати, и спрашивает:

†¬ ней ул€жетс€ ль невеста? Ц

есть така€ невеста, котора€ не может иметь места ни в подлиннике, ни в переводеї †Ц пишет, например, √недич. √рибоедов, напротив, находит этот вопрос невесты очень натуральным: Ђ—тих У¬ ней ул€жетс€ ль невеста?Ф заставил рецензента стыдливо потупить взоры; в ночном мраке, когда робость любви обыкновенно исчезает, ќльга не должна делать такого вопроса любовнику, с которым готовитс€ разделить брачное ложе? Ц „то же ей? предатьс€ тощим мечтани€м любви идеальной? Ц Ѕог с ними, с мечтани€ми; ныне в какую книжку ни загл€нешь, что ни прочтешь, песнь или послание, везде мечтани€, а натуры ни на волосї (с.256). јнтикритика √рибоедова все врем€ обнаруживает тенденцию перехода в общую, не св€занную с рассматриваемым поводом, критику и даже не своего пр€мого оппонента, а того литературного направлени€, случайным защитником которого оказалс€ √недич.

¬ первой части статьи √рибоедов, не довольству€сь √недичем, задевает ∆уковского, во второй он окончательно переходит в контрнаступление против всего сентиментально-предромантического направлени€. »менно это обсто€тельство все врем€ сбивает с толку исследователей √рибоедова, тороп€щихс€ зачислить по ведомству карамзинистов и переводчика Ђ»лиадыї. Ќо дело обстоит не так: самого √недича √рибоедов критикует не за Ђкарамзинизмї, который, как ему прекрасно известно, отнюдь дл€ него

нехарактерен.

„тобы убедитьс€ в этом, √рибоедову достаточно было прочесть те отрывки из Ђ»лиадыї, которые служили как бы продолжением статьи √недича: Ђстраница 22, Ц отмечает ј.Ќ.≈гунов, и вр€д ли этого не сознавал √рибоедов, Ц служит местом, где кончаетс€ литературно-отвергаемое и начинаетс€ литературно-утверждаемоеї. ј уже стихи, открывающие подборку √недича:

†††††††† —текались народы.

† ак семейства пчелиные, вставши густыми ро€ми,

†»дут из горных пещер и растущие купа за купой,

†¬ образе гроздий златых по цветам благовонным виютс€,

†»ли туда и сюда, рассып€сь, ро€ми кружатс€Е Ц †

были достаточно показательны, чтобы не упрекать √недича за карамзинскую облегченность стил€.

¬прочем, √рибоедов и ∆уковского критикует не за это, а, в подражание √недичу и пародиру€ при этом его рецензию, Ц за погрешности против смысла, неточность словоупотреблени€, некоторую условность движени€ сюжета, неестественность отдельных положений. √недич же высмеиваетс€ за действительно присущий ему недостаток, свойственный и цитированным выше стихам: некоторую высокопарность его перевода, ведущую к однообразию и монотонности: Ђ¬ ќльге г. рецензенту не нравитс€ между прочим выражение рано поутру; он его ссылает в прозу: дл€ стихов есть слова гораздо кудр€вееї. Ц пишет √рибоедов и делает к этим словам примечание: Ђќн вообще непримиримый враг простоты; не знаю, как ускользнули от его критики дышащие пиитическою простотою стихи:

†† “ак весь день она рыдала,

†† Ѕожий промысел кл€ла,

†† –уки белые ломала,

†† „ерны волосы рвалаЕї (с.254)

» не случайно в едва ли не единственном дошедшем до нас отзыве √рибоедова о √недиче отмечаетс€ эта же сторона личности и эстетического направлени€ √недича: Ђу него и галстук пов€зан экзаметромї.

ѕерефразиру€ батюшковское Ђ¬идение на берегах Ћетыї, √недич иронически заметил о стихах  атенина:

†† ’оть и вар€го-росски,

†† Ќо истинно немного жестки! Ц

√рибоедов парировал этот выпад, заметив по поводу стихов ЂЋюдмилыї ∆уковского:

†† ’от€ и не вар€го-росски,

†† Ќо истинно немного плоскиї (с.261).

Ќесмотр€ на то, что полемисты и обмен€лись уколами в парадигме Ђцерковнослав€нское vs. русскоеї, но главный спор между ними шел по вопросу не о Ђслав€нщинеї, а о Ђпростонародностиї и Ђпростотеї. » именно эта убежденность √рибоедова в необходимости в поэзии простоты и Ђнатурыї, котора€ в 1816 году позволила ему, начинающему литератору, опрокинуть кажущиес€ прочными эстетические пор€дки маститого автора, через несколько лет станет эстетической основой его блест€щей комедии Ђ√оре от умаї.

»тог этой дуэли через полтора дес€тка лет, когда стало возможным взгл€нуть на нее с позиций дальнейшего литературного развити€, подвел ѕушкин: Ђѕервым замечательным произведением г-на  атенина был перевод славной Ѕиргеровой Ћеноры. ќна была уже известна у нас по неверному и прелестному подражанию ∆уковского, который сделал из нее то же, что Ѕайрон в своем УћанфредеФ сделал из У‘аустаФ: ослабил дух и формы своего образца.  атенин это чувствовал и вздумал показать нам Ћенору в энергической красоте ее первобытного создани€; он написал ќльгу. Ќо си€ простота и даже грубость выражений, си€ сволочь, заменивша€ воздушную цепь теней, си€ виселица вместо сельских картин, озаренных летнею луною, непри€тно поразили непривычных читателей, и √недич вз€лс€ высказать их мнени€ в статье, коей несправедливость обличена была √рибоедовымї. †≈сли внимательно прочитать этот абсолютно точный диагноз, какие вообще были характерны дл€ ѕушкина, то можно найти в нем подтверждение многого из того, что было сказано выше.

¬ дуэли между √недичем и √рибоедовым победил молодой, еще никому неизвестный писатель.

—писок литературы

1. јльтшуллер, ћарк. Ѕеседа любителей русского слова. ” истоков русского слав€нофильства / ћ.јльтшуллер. - »зд. 2-е, доп. - ћ., 2007. - 444 с.

††2. јрзамас и арзамасские протоколы. ¬водна€ стать€, редакци€ протоколов и примечани€ к ним ћ.—.Ѕоровковой-ћайковой. - Ћ., 1933. - 302 с.

3. Ќ. √недич. »лиада. ќтрывки из 11-й песни / Ќ. √недич // —ын ќтечества. - 1816. - „. 31. - є 27. - —. 22 - 28.

4. < Ќ. √недич.> ќ вольном переводе Ѕюргеровой баллады ЂЋенораї / Ќ.√недич // —ын ќтечества. - 1816. „. 31. є 27. - —. 2 Ц 22.

††† †5. √недич Ќ.». ѕисьма к  .Ќ.Ѕатюшкову. ѕубликаци€ ћ.√.јльтшуллера / √\недич Ќ.». // ≈жегодник рукописного отдела ѕушкинского ƒома. - 1972. Ћ., 1974. - —. 78 - 92.

6. √рибоедов ј. —. ќ разборе вольного перевода Ѕюргеровой баллады ЂЋенораї // √рибоедов ј.—. // ѕолн. собр. соч.: ¬ 3 т. - —ѕб., 1999. - “.2. ƒраматические сочинени€. —тихотворени€. —татьи. ѕутевые заметки.- 618 с.

7. √рибоедов ј.—. ѕисьма. ѕ.ј.¬€земскому. 27 июн€ 1824 / √рибоедов ј.—. // ѕолн. собр. соч. —ѕб., 2006. “. 3. ѕисьма. ƒокументы. —лужебные бумаги. 687 с.

8. ≈гунов ј.Ќ. √омер в русских переводах XYIII Ц XIX веков. / ≈гунов ј.Ќ. // ћ.; Ћ., 1964. 439 с.

9.  ибальник —.ј. јфинска€ звезда /  ибальник —.ј. // Ѕелые ночи. ќчерки. «арисовки. ¬оспоминани€. ƒокументы. Ћ., 1989. —. 223 Ц 247.

10.  ибальник —.ј. Ќ.». √недич /  ибальник —.ј. // –усские писатели. 1800 Ц 1917. Ѕиографический словарь. ћ., 1989. “. 1. ј Ц √. —. 585 Ц 588.

11. ћещер€ков ¬.ѕ. ј.—.√рибоедов / ћещер€ков ¬.ѕ. // Ћитературное окружение и воспри€тие (XIX Ц начало XX в.). Ћ., 1983. 265 с.

12. ћордовченко Ќ.». –усска€ критика первой четверти XIX века / Ќ.».ћордовченко // ћ.; Ћ., 1959. 430 с.

13. ќрлов ¬л. √рибоедов. / ¬л. ќрлов // ќчерк жизни и творчества. ћ., 1954. 275 с.

†† 14. ќрлов ¬л. ѕавел  атенин // ќрлов ¬л. ѕути и судьбы / ¬л. ќрлов // Ћ., 1971. —.149 Ц 152.

15. —троганов ћ.¬. ќ литературной позиции √рибоедова / ћ.¬.—троганов // Ќовые безделки. ћ., 1995 Ц 1996. —. 142 Ц 146. †

16. “ын€нов ё.Ќ. ѕушкин и его современники. ћ., 1968. 424 с.

17. ѕушкин ј.—. —очинени€ и переводы в стихах ѕавла  атенина // ѕолн. собр. соч. ћ.; Ћ., 1949. “. XI. —.220 Ц 222.

18. ѕыл€ев ћ. ». «абытое прошлое окрестностей ѕетербурга. ѕб., 1994 –епринт. ¬оспроизв. »зд. 1869 г. —ѕб., 1994. 550 с.

—писок литературы

ƒл€ подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.portal-slovo.ru

 ибальник —.ј. Ќазванный сюжет уже не раз прослеживалс€ другими исследовател€ми. ќднако некотора€ скороговорка в его рассмотрении, как правило, влекли за собой схематизм, игнорирующий личные особенности оппонентов и их взаимные отношени€, также

 

 

 

¬нимание! ѕредставленна€ —тать€ находитс€ в открытом доступе в сети »нтернет, и уже неоднократно сдавалась, возможно, даже в твоем учебном заведении.
—оветуем не рисковать. ”знай, сколько стоит абсолютно уникальна€ —тать€ по твоей теме:

Ќовости образовани€ и науки

«аказать уникальную работу

ѕохожие работы:

ќб автобиографизме пушкинской лирики михайловского периода
 . . —лучевский и Ќ.¬. √оголь
ёмор и сатира в поэзии графа ј. . “олстого
ќ стихотворении ј.—. ѕушкина Ђ»з ѕиндемонтиї
—имволика имен в рассказе Ћьва “олстого Ђ’оз€ин и работникї
ѕсихологическое врем€ и структура подпольного характера
“ворчество ƒостоевского в контексте европейской литературы
ЂЌижегородский текстї в автобиографических повест€х ћ.√орького (Ђƒетствої, Ђ¬ люд€хї)
Ђ ому на –уси жить хорошої
—. “. јксаков и ј. —. ѕушкин

—вои сданные студенческие работы

присылайте нам на e-mail

Client@Stud-Baza.ru